Meilleur Logiciel de gestion de traduction

Gauri Pawsey
GP
Recherché et rédigé par Gauri Pawsey

Le logiciel de gestion de traduction est utilisé par les traducteurs indépendants et les fournisseurs de services linguistiques (LSP) pour organiser les projets de traduction et de localisation. Les solutions de gestion de traduction sont souvent appelées gestion de projet de traduction, bien que de nombreux outils offrent plus que de simples fonctionnalités de gestion de projet. Les systèmes de gestion de traduction couvrent l'ensemble du cycle de vie d'un texte de traduction ; de l'entrée du texte source à la distribution du texte cible final, ces produits servent de centre de traduction central pour les organisations afin de suivre et de collaborer sur les traductions.

De nombreux outils de gestion de traduction offrent également des fonctionnalités intégrées de logiciel de traduction automatique et de logiciel de traduction assistée par ordinateur. Ces solutions tout-en-un permettent aux traducteurs et aux fournisseurs de services de traduction de planifier et d'exécuter des projets à partir d'une solution unique. Dans le même ordre d'idées, certains outils de gestion de traduction offrent également des fonctionnalités telles que la facturation et la gestion des factures, des portails clients et la gestion des clients, ainsi que la gestion des ressources. Une autre capacité importante est de fournir des outils de traduction automatique pour rendre le processus de traduction beaucoup plus efficace. Certains fournisseurs de gestion de traduction proposeront également des traducteurs professionnels en tant que service pour les clients ayant des besoins de traduction qui ne sont pas eux-mêmes des LSP.

Certains outils de gestion de traduction peuvent se désigner comme des plateformes d'opérations linguistiques (LangOps). LangOps est une approche holistique de la stratégie de localisation. Les plateformes LangOps se concentrent sur la manière dont les résultats des projets de traduction impactent l'entreprise, en fournissant des fonctionnalités de performance et de reporting robustes, une visibilité sur chaque étape du processus de traduction, un contrôle strict sur les moteurs de traduction automatique, et la capacité de personnaliser les flux de travail de traduction.

Les outils de localisation de logiciels peuvent également fournir bon nombre des mêmes fonctionnalités de gestion de projet et outils de traduction que la gestion de traduction, mais sont spécifiques à la localisation du code backend pour les sites web, les applications et les jeux vidéo. De même, certains outils de traduction de sites web peuvent offrir certaines des mêmes fonctionnalités, mais ces outils concernent la traduction continue du contenu web frontend.

Pour être inclus dans la catégorie Gestion de Traduction, un produit doit :

Permettre aux utilisateurs de créer des flux de travail personnalisés pour les projets de traduction Automatiser les processus de traduction Centraliser le contenu multilingue Fournir des outils pour que les traducteurs, les chefs de projet et d'autres employés puissent communiquer et collaborer Analyser la qualité et l'efficacité de la traduction
Afficher plus
Afficher moins

Logiciel de gestion de traduction en vedette en un coup d'œil

Leader :
Meilleur performeur :
Le plus facile à utiliser :
Tendance :
Afficher moinsAfficher plus
Meilleur performeur :
Le plus facile à utiliser :
Tendance :

G2 est fier de présenter des avis impartiaux sur la satisfaction des user dans nos évaluations et rapports. Nous n'autorisons pas les placements payés dans nos évaluations, classements ou rapports. Découvrez nos de notation.

Aucun filtre appliqué
110 annonces dans Gestion de la traduction disponibles
(677)4.4 sur 5
Prix de lancement :Gratuit
1st Le plus facile à utiliser dans le logiciel Gestion de la traduction
Voir les meilleurs Services de Conseil pour Smartling
(666)4.4 sur 5
Prix de lancement :Gratuit
8th Le plus facile à utiliser dans le logiciel Gestion de la traduction
Voir les meilleurs Services de Conseil pour Crowdin
Offres
16% de réduction$210/month
Offres
16% de réduction
$210/month
G2 Advertising
Sponsorisé
G2 Advertising
Get 2x conversion than Google Ads with G2 Advertising!
G2 Advertising places your product in premium positions on high-traffic pages and on targeted competitor pages to reach buyers at key comparison moments.
(186)4.5 sur 5
15th Le plus facile à utiliser dans le logiciel Gestion de la traduction
(739)4.7 sur 5
Prix de lancement :Gratuit
2nd Le plus facile à utiliser dans le logiciel Gestion de la traduction
Voir les meilleurs Services de Conseil pour Lokalise
(1,254)4.5 sur 5
Prix de lancement :$27.00
3rd Le plus facile à utiliser dans le logiciel Gestion de la traduction
Voir les meilleurs Services de Conseil pour Phrase Localization Platform
(214)4.6 sur 5
Prix de lancement :Gratuit
Voir les meilleurs Services de Conseil pour wxrks
(695)4.3 sur 5
Prix de lancement :À partir de $135.00
10th Le plus facile à utiliser dans le logiciel Gestion de la traduction
Voir les meilleurs Services de Conseil pour Transifex
(655)4.7 sur 5
Prix de lancement :Gratuit
4th Le plus facile à utiliser dans le logiciel Gestion de la traduction
(131)4.6 sur 5
Prix de lancement :À partir de $1,200.00
6th Le plus facile à utiliser dans le logiciel Gestion de la traduction
Voir les meilleurs Services de Conseil pour Smartcat
(1,492)4.8 sur 5
Prix de lancement :Gratuit
5th Le plus facile à utiliser dans le logiciel Gestion de la traduction
Voir les meilleurs Services de Conseil pour HeyGen
(74)4.8 sur 5
Prix de lancement :Gratuit
9th Le plus facile à utiliser dans le logiciel Gestion de la traduction
Voir les meilleurs Services de Conseil pour Localazy
(105)4.6 sur 5
Prix de lancement :$50.00
7th Le plus facile à utiliser dans le logiciel Gestion de la traduction
Voir les meilleurs Services de Conseil pour Localize
(125)4.5 sur 5
Prix de lancement :À partir de $242.00
13th Le plus facile à utiliser dans le logiciel Gestion de la traduction
Voir les meilleurs Services de Conseil pour memoQ

En savoir plus sur Logiciel de gestion de traduction

Qu'est-ce que le logiciel de gestion de traduction ?

Le logiciel de gestion de traduction, également connu sous le nom de système de gestion de traduction (TMS), regroupe toutes les fonctionnalités nécessaires pour les projets de traduction et de localisation sur une seule plateforme. Les composants principaux d'un TMS sont une traduction assistée par ordinateur (TAO) intégrée ou intégrée, la gestion de projet, la gestion des flux de travail et l'automatisation, ainsi que la relecture en ligne spécifiquement pour les projets de traduction et de localisation. Certains logiciels de gestion de traduction offrent un ensemble de fonctionnalités étendu en fonction du type et de la taille de l'entreprise pour laquelle leur produit ou offre est destiné.

Principaux avantages du logiciel de gestion de traduction

  • Efficacité accrue pour les projets de traduction et de localisation
  • Possibilité de consolider les solutions logicielles en fonction d'un produit spécifique et de la pile logicielle actuelle

Pourquoi utiliser un logiciel de gestion de traduction ?

Automatisation de la traduction — Les TMS offrent de nombreuses fonctionnalités pour automatiser certaines parties du processus de traduction. Le logiciel de gestion de traduction est en partie considéré comme des outils de gestion de projet spécifiquement pour les projets de traduction et de localisation. Ils incluent des fonctionnalités intégrées pour les retours d'information et la délégation de tâches, et certains offrent même des fonctionnalités de gestion des ressources pour les systèmes destinés aux grands prestataires de services de traduction. Les TMS peuvent également inclure des fonctionnalités telles que la traduction automatique, qui permet aux traducteurs d'automatiser partiellement certains processus de traduction.

Consolidation des solutions logicielles — En utilisant un TMS, les traducteurs accèdent à leur solution de TAO, sollicitent des retours d'information de leurs pairs ou clients, gèrent des projets et facturent leurs clients. Cette consolidation des fonctionnalités permet aux traducteurs de réduire le temps perdu à passer d'une solution logicielle à une autre et potentiellement d'économiser de l'argent. Certains TMS gèrent également des tâches telles que le marketing ou sont eux-mêmes des places de marché de services de traduction, réduisant ainsi les tâches de travail non facturables.

Qui utilise le logiciel de gestion de traduction ?

Fournisseurs de services linguistiques (LSP) — Les LSP sont des entreprises spécialisées dans la traduction et la localisation. Les entreprises externalisent leurs besoins en traduction aux LSP si elles n'ont pas le volume nécessaire pour justifier un investissement dans une équipe de traduction interne. Les TMS sont les piliers technologiques de l'activité d'un LSP, et de nombreux logiciels de gestion de traduction destinés aux LSP complets offrent beaucoup plus de fonctionnalités que ceux destinés aux petites équipes ou aux traducteurs indépendants. Les LSP exploitent des logiciels de gestion de traduction entièrement équipés avec des fonctionnalités supplémentaires axées sur le client, y compris des portails clients, la gestion des clients, la facturation et la sollicitation de retours d'information des clients.

Traducteurs indépendants — Les traducteurs indépendants gèrent leur activité de traduction en utilisant également des logiciels de gestion de traduction. De nombreux outils de gestion de traduction pour les indépendants visent à être abordables, ils ne sont donc fournis qu'avec les fonctionnalités de base nécessaires dans un TMS. Certains indépendants choisissent encore d'utiliser des outils de gestion de traduction avec des fonctionnalités telles que la gestion des clients et la facturation pour consolider leurs besoins logiciels. En réponse, les fournisseurs de logiciels de gestion de traduction proposent souvent différents plans tarifaires en fonction du nombre de sièges nécessaires, et certains ont des plans spécifiques pour les traducteurs indépendants.

Équipes de traduction internes — Les entreprises ayant des besoins fréquents en traduction et localisation embauchent parfois une équipe de traduction interne. Ces départements fonctionnent de manière similaire à un fournisseur de services linguistiques en termes d'organisation et du type de logiciel de gestion de traduction qu'ils utilisent, mais ne gèrent que des projets au sein de l'entreprise. Les équipes de traduction internes sont un excellent investissement si une entreprise publie fréquemment du contenu dans plusieurs langues ou localise son logiciel.

Fonctionnalités du logiciel de gestion de traduction

Les outils de gestion de traduction rassemblent les solutions logicielles de traduction traditionnelles avec l'automatisation pour rationaliser le processus de traduction et de localisation. Voici les fonctionnalités principales des logiciels de gestion de traduction, ainsi que les fonctionnalités secondaires que certains produits peuvent inclure dans leur offre.

Traduction assistée par ordinateur (TAO) — Le logiciel de gestion de traduction est livré avec un programme de TAO intégré. Certaines solutions de gestion de traduction fournissent leur propre solution de TAO native ou proposent des intégrations avec les principaux outils de TAO de l'industrie. Dans tous les cas, le logiciel de gestion de traduction permet toujours aux traducteurs d'accéder à un outil de TAO au sein de l'application.

Glossaire — Le logiciel de gestion de traduction permet aux utilisateurs de stocker des glossaires pour plusieurs langues. Les glossaires éditables permettent aux traducteurs d'enregistrer et de stocker des mots fréquemment utilisés, accélérant ainsi le processus de traduction afin qu'ils puissent se concentrer sur les mots nouveaux ou les termes techniques spécifiques à un projet.

Permissions des utilisateurs — Ce type de logiciel permet aux administrateurs de désigner certaines permissions utilisateur par utilisateur. Cette fonctionnalité est particulièrement populaire dans les solutions avec des capacités orientées client. Cette fonctionnalité permet aux LSP de donner à leurs clients un aperçu et un apport dans les projets de traduction sans leur donner toutes les permissions de leurs traducteurs.

Commentaires et mentions — Le logiciel de gestion de traduction permet aux utilisateurs de commenter ou de mentionner d'autres personnes à des fins de relecture. Les commentaires et les mentions sont les principales formes de communication entre les traducteurs travaillant sur un projet. Ils permettent aux traducteurs de poser des questions et de fournir des retours d'information sans altérer le projet lui-même.

Fonctionnalités supplémentaires du logiciel de gestion de traduction

Facturation et facturationLe logiciel permet aux utilisateurs de facturer et de facturer les clients depuis l'application. Certains outils de gestion de traduction sont intégrés à des outils de facturation et de facturation externes au lieu d'en fournir un eux-mêmes, mais sont toujours disponibles dans l'application pour la commodité de l'utilisateur.

Portail client Le logiciel de gestion de traduction offre un portail orienté client qui permet aux clients de fournir des retours d'information et de consulter des informations dans l'application. Certains outils de gestion de traduction sont intégrés à des outils de portail client externes au lieu d'en fournir un eux-mêmes, mais ils sont toujours disponibles dans l'application pour le bénéfice de l'utilisateur.

Gestion des clientsLe logiciel de gestion de traduction permet aux utilisateurs de gérer les informations de leurs clients dans l'application.

Gestion des ressources Ce type de logiciel permet aux utilisateurs de gérer leur main-d'œuvre et leurs ressources.

Délégation de tâchesLe logiciel de gestion de traduction permet aux utilisateurs de créer et de déléguer des tâches entourant la traduction dans l'application. Les fonctionnalités de délégation de tâches peuvent ressembler beaucoup à celles que l'on trouve dans les logiciels de gestion de tâches, bien que celles-ci soient plus spécifiques aux projets de traduction et de localisation. Certaines solutions sont également livrées avec des flux de travail préconstruits.

Assurance qualitéLe logiciel est livré avec des fonctionnalités intégrées de test d'assurance qualité.

Logiciels et services liés au logiciel de gestion de traduction

Logiciel de traduction assistée par ordinateurLe logiciel de traduction assistée par ordinateur ou TAO est un composant clé d'un TMS. Le logiciel de gestion de traduction vise à rationaliser et à automatiser le processus de traduction autant que possible, et permettre aux traducteurs d'accéder à un outil de TAO dans l'application soutient cet objectif. Le logiciel de gestion de traduction fournit soit son propre outil de TAO natif, soit propose des intégrations avec des solutions de TAO tierces.

Logiciel de traduction automatiqueLe logiciel de traduction automatique se trouve souvent comme une fonctionnalité à l'intérieur des outils de TAO, et puisque les solutions de TAO se trouvent dans le logiciel de gestion de traduction, les solutions TMS incluent également la traduction automatique dans leur offre. Les traducteurs utilisent parfois la traduction automatique pour automatiser une partie du processus de traduction en lui laissant gérer une traduction initiale d'un contenu ou la traduction de mots très basiques pendant qu'ils traduisent. Dans tous les cas, la traduction automatique permet aux traducteurs d'automatiser une partie de leur travail, l'objectif ultime des TMS.

Outils de traduction de sites WebLes outils de traduction de sites Web ressemblent beaucoup au logiciel de gestion de traduction, et il y a un chevauchement significatif entre leurs fonctionnalités. Cependant, les outils de traduction de sites Web sont plus concernés par la traduction continue du contenu trouvé sur les sites Web alors que les TMS sont utilisés pour plusieurs projets de traduction disparates. Pour cette raison, les outils de traduction de sites Web sont plus susceptibles d'être utilisés par les entreprises pour un usage interne afin de traduire et de localiser leur propre contenu de site Web.

Outils de localisation de logicielsLes outils de localisation de logiciels, comme les outils de traduction de sites Web, sont similaires au logiciel de gestion de traduction en termes de fonctionnalité. Cependant, les outils de localisation de logiciels sont plus axés sur la localisation de logiciels par opposition à la traduction de contenu standard basé sur du texte. Les outils de localisation de logiciels sont généralement utilisés en interne par les équipes de développement ou par les entreprises de développement de logiciels pour leur propre logiciel.

Services de traductionLes services de traduction, ou LSP, dépendent entièrement du logiciel de gestion de traduction. Comme mentionné précédemment, certains logiciels de gestion de traduction offrent un nombre substantiel de fonctionnalités et permettent aux LSP de gérer la plupart de leur activité dans une seule application. Même les petites entreprises de services de traduction dépendent du logiciel de gestion de traduction pour automatiser leur flux de travail et fournir un outil de TAO à leurs traducteurs.