61 LILT Platform Reseñas
Sentimiento General de la Reseña para LILT Platform
Inicia sesión para ver el sentimiento de la revisión.

Nada es lo mejor. Sí, hay una cosa, ellos esperan que recibamos el trabajo. Las solicitudes de trabajo estarán allí durante muchas horas. Así que es cómodo para mí acceder a mis ofertas de trabajo. No hay necesidad de apresurarse. Pero no creo que la nueva plataforma me dé suficiente tiempo para acceder a un trabajo. Reseña recopilada por y alojada en G2.com.
Su tiempo de conteo. Traduzco rápido y mis fuentes no son letras romanas, tengo que encontrar las letras fuera del sitio muchas veces. Sin embargo, no se evalúa en el sitio. Así que no me pagan de acuerdo con mi esfuerzo. No hay transparencia sobre cuánto me van a pagar. Aunque pedí un aumento en el pago, la gente de Lilt nunca lo escuchó. Me pagan menos de la mitad de mi esfuerzo. No hay respuestas a las consultas. Respuestas tardías para las solicitudes enviadas. No hay proyectos regulares. El nuevo cambio en la plataforma me confunde más. No he podido trabajar en un solo proyecto hasta la fecha, aunque fui seleccionado debido a la complejidad de la gestión del sitio. Pago tardío. No hay forma de saber cuánto recibiré y cuándo me pagarán. Se necesitan muchas conjeturas en esta plataforma. Reseña recopilada por y alojada en G2.com.

De nuevo, es muy rápido, y la interfaz del editor es fácil de usar. Los atajos hacen que el trabajo sea más productivo, así como las herramientas en el lado derecho y el clic derecho del ratón. Tener la terminología ya cargada es de ayuda, en la mayoría de los casos. Reseña recopilada por y alojada en G2.com.
Primero, la forma en que se enumeran las tareas, en la página de inicio. Cuando hay una lista larga (¡lo cual es bueno!) es difícil seguir lo que está hecho o no hecho, lo que debería ser lo siguiente, o priorizar de alguna manera.
Segundo, quizás la terminología podría ser neutral en cuanto a la capitalización, a menos que sea obligatorio.
Finalmente, las verificaciones por lotes muestran tantos falsos positivos que es fácil simplemente ignorar los importantes. Reseña recopilada por y alojada en G2.com.

He estado trabajando como traductor freelance durante más de una década, y LILT es la mejor plataforma de traducción que uso hoy en día. Lilt tiene muchas características para hacer que el trabajo de un traductor sea muy fluido y fácil de completar rápidamente. Especialmente la función de Memoria de Traducción (TM). Con esta función, puedo leer y comparar el mejor resultado de traducción para el proyecto. ¡Todo lo mejor para LILT! Reseña recopilada por y alojada en G2.com.
Recientemente, Lilt tuvo un bajo volumen de trabajos para que yo los recogiera, y tengo que responder primero si estoy disponible o no para recoger el trabajo por correo electrónico. Desafortunadamente, no siempre reviso mis correos electrónicos y a menudo pierdo el trabajo. Espero más oportunidades de trabajo con la plataforma Lilt. Ojalá Lilt pueda mejorar en este asunto. Reseña recopilada por y alojada en G2.com.

La autopropagación, la función de búsqueda y reemplazo, y los materiales de apoyo - glosarios o ayuda del PM sobre si algo debe permanecer en inglés o ser traducido. La contabilidad es automática, por lo que no tengo que copiar datos varias veces al mes solo para mantenerme al día. Hay varias vistas, puedes usarlas especialmente en un documento más largo. El movimiento de etiquetas es realmente ingenioso y funciona. Reseña recopilada por y alojada en G2.com.
Tres áreas necesitan mejora. 1. Las etiquetas en oraciones largas o difíciles presentan un desafío serio, especialmente cuando se incluyen elementos reemplazables. Además, las etiquetas en mi reciente traducción más larga aparecieron incorrectamente colocadas en todas las oraciones largas. Traducir al húngaro requeriría reorganizar la oración, por ejemplo, tendría que proporcionar reemplazables con sufijos, pero eso es casi imposible con etiquetas. 2. El proceso de control de calidad es generalmente bueno y útil, pero tiene un gran inconveniente en este momento. Hay un tipo de pregunta donde el sistema me pregunta dónde está el equivalente de una palabra en inglés, por ejemplo: The. Los elementos cuestionados siempre están en el texto, pero de alguna manera la herramienta no los reconoce. Esto es simplemente inaceptable en una plataforma de traducción. Por ejemplo, algunos idiomas no usan artículos en absoluto (como el ruso). Toda esta categoría está mal concebida y no encontré sugerencias útiles en ella ni una sola vez. 3. Los números y códigos no siempre se copian con precisión al objetivo, pero creo que podríamos esperar eso de una plataforma basada en IA. Nosotros, los lingüistas, deberíamos ocuparnos del lenguaje y no de verificar secuencias de números y códigos. Reseña recopilada por y alojada en G2.com.

La plataforma es excelente, en su mayoría buenas propuestas para traducciones y recuerda correcciones. Buen resumen de trabajos. Reseña recopilada por y alojada en G2.com.
Me gustaría poder aceptar trabajos haciendo clic en el enlace en mi teléfono Android, no puedo iniciar sesión allí, tal vez salga en breve para recoger a mi hijo de la escuela y pueda trabajar media hora más tarde, pero sería bueno poder aceptar traducciones y revisiones por teléfono. Más rápido para ti también. Los trabajos que están HECHOS permanecen en la lista durante mucho tiempo. Los segmentos muy largos son difíciles de traducir y editar ya que saltan hacia arriba y hacia abajo, y son lentos. Tu plataforma se ralentiza por la tarde. En la lista, la fecha de pago a veces se pospone hacia el futuro. Reseña recopilada por y alojada en G2.com.

La plataforma LILT tiene una serie de ventajas sobre otras plataformas de traducción. La interfaz es fácil de usar, simple pero contiene muchas características útiles. Puedes rastrear el conteo de palabras y el progreso. Hay varias características importantes en esta plataforma, incluyendo la función de Buscar y Reemplazar y una pequeña ventana que contiene la descripción de la cadena que se está traduciendo. Reseña recopilada por y alojada en G2.com.
Trabajar con etiquetas es bastante difícil. Las etiquetas absolutamente no se pueden copiar ni mover. Proyectar las etiquetas es tan aleatorio, se proyectan en la posición incorrecta en la oración y no se pueden cambiar con atajos de teclado simples.
Los atajos de teclado a veces no funcionan si el idioma del teclado es diferente al inglés.
Revisar o editar los segmentos confirmados a veces no funciona. Reseña recopilada por y alojada en G2.com.

Coincide con mis áreas de interés y habilidades y tiene un flujo regular de trabajos. El pago también es decente. Reseña recopilada por y alojada en G2.com.
Más recientemente, LILT cambió sus patrones de asignación de trabajos. Ahora, el trabajo va al traductor que reacciona primero a una oferta de trabajo. Durante las últimas tres semanas, no he podido conseguir ni un solo trabajo porque en el momento en que llega una oferta de trabajo y la abro, ya ha sido tomada por otra persona. Un traductor debería tener al menos un margen de 10-15 minutos para aceptar o rechazar un trabajo. La forma en que está configurado ahora el sistema es absolutamente inaceptable. No tiene en cuenta ningún mérito y no recompensa a los traductores por el buen trabajo realizado en el pasado. Reseña recopilada por y alojada en G2.com.

Sus herramientas CAT y la organización de sus equipos. Reseña recopilada por y alojada en G2.com.
Asignar la tarea utilizando grupos de traductores mejor selecciona los perfiles más adecuados considerando su formación y campo de especialización. Reseña recopilada por y alojada en G2.com.

En primer lugar: La plataforma LILT es muy fácil de usar, con una interfaz amigable. Lo que más me gusta son los muchos atajos que aceleran mucho el proceso de traducción. Desde funciones sencillas como confirmar/desconfirmar segmentos, pasar al siguiente segmento hasta mover etiquetas y muchas más. Trabajando con LILT, apenas necesitarás un ratón. Además de ser más rápido, también es ergonómico. Pero aquí viene lo mejor (al menos para mí): No tienes solo traducción automática simple o resultados de memoria de traducción. La interfaz de la mayoría de las herramientas CAT te muestra los resultados de la traducción automática (y coincidencias difusas, etc.) en el lado derecho, mientras que en LILT prellena la línea de edición debajo del segmento fuente. Cuando necesitas hacer cambios en el resultado de la traducción automática y comienzas a editarlo, la sugerencia de traducción cambia en consecuencia: Los artículos correspondientes, adjetivos, etc. se adaptan a las ediciones. Puedes aceptar palabra por palabra simplemente presionando el botón de enter, sin necesidad de escribir cada palabra. También puedes aceptar una oración completa con otro atajo. Por supuesto, LILT también ofrece terminología y otras funciones. Reseña recopilada por y alojada en G2.com.
El control de calidad muestra muchos falsos positivos y el corrector ortográfico deja algo que desear. Reseña recopilada por y alojada en G2.com.

He estado trabajando con la plataforma durante algún tiempo, y lo que encuentro más útil es el fácil acceso a la visión general de los proyectos asignados. Se pueden abrir directamente en la plataforma, sin ser enviados a otra página o editor externo, lo cual ayuda en términos de gestión del tiempo. La interfaz también es muy clara y fácil de entender. Reseña recopilada por y alojada en G2.com.
Tengo muchos problemas con los plazos correctos que se muestran en el portal, según el rol que uno tenga (traductor, corrector). Encuentro esta información muy confusa, y a menudo el plazo ni siquiera se muestra. Esto hace que sea difícil programar el día... Tampoco encuentro los filtros muy útiles en este asunto. La plataforma también es muy lenta a veces. También experimento una falta de respuesta a consultas y preguntas; a veces no se responde en absoluto o la respuesta es lenta. Reseña recopilada por y alojada en G2.com.