G2 se enorgullece de mostrar reseñas imparciales sobre la satisfacción de user en nuestras calificaciones e informes. No permitimos colocaciones pagadas en ninguna de nuestras calificaciones, clasificaciones o informes. Conozca nuestras metodologías de puntuación.
Smartling es la plataforma de traducción con IA que ayuda a las empresas a crecer globalmente, más rápido. Reconocida como el sistema de gestión de traducciones líder por CSA Research y los usuarios
Crowdin es un software de localización líder impulsado por IA para equipos. Conecta más de 700 herramientas para traducir tu contenido. Crea y gestiona todo tu contenido multilingüe en un solo lugar.
GlobalLink es una plataforma de gestión de traducciones ofrecida por TransPerfect, el proveedor más grande del mundo de servicios de localización. Diseñada para poder escalar según las necesidades de
GlobalLink es un conjunto de productos que ofrece traducción automática y otros servicios de localización para ayudar a las empresas a expandir su alcance global. Los revisores aprecian la facilidad de uso del producto, su flexibilidad, los detalles profundos sobre los proyectos y el alto nivel de servicio al cliente proporcionado por la empresa. Los usuarios mencionaron algunos problemas técnicos, latencia o problemas de experiencia de usuario, dificultad para entender la gama completa de ofertas y desafíos para integrar el producto en los procesos existentes.
Lokalise es tu socio estratégico de localización para ofrecer experiencias digitales de alta calidad y con sonido nativo, de manera intuitiva y precisa, a tus usuarios globales. Con la confianza de m
Phrase es un líder en Inteligencia de Lenguaje. Su plataforma empresarial automatiza, gestiona y entrega contenido multilingüe, ayudando a las organizaciones a construir conexiones más profundas con l
Más que un Sistema de Gestión de Traducciones wxrks ofrece una plataforma de traducción centrada en el contexto que permite a los gestores de localización, agencias de traducción, traductores y desar
Transifex es una plataforma de localización continua diseñada para la localización de software, sitios web y productos digitales. Sirve como una solución integral para equipos de producto, ingeniería,
Weglot es una poderosa solución de localización de sitios web que traduce y muestra el contenido de tu sitio web en múltiples idiomas. Compatible con cualquier CMS (Shopify, WordPress, Webflow, etc.,
Smartcat es una plataforma de IA con Agentes de IA habilitados por expertos que automatizan todo el ciclo de vida del contenido: creando, traduciendo y localizando contenido simultáneamente. Esto sign
HeyGen es la plataforma líder de generación de videos con IA diseñada para ayudar a los usuarios a crear videos visualmente atractivos sin esfuerzo. Esta solución innovadora atiende a una amplia gama
HeyGen es una plataforma de creación de videos que permite a los usuarios crear avatares de IA hiperrealistas y videos de apariencia profesional. Los usuarios mencionan frecuentemente la facilidad de uso, la alta calidad de los avatares, la pronunciación natural y las expresiones realistas, y la capacidad de la plataforma para ahorrarles un tiempo significativo en la producción. Los revisores experimentaron problemas con la estructura de precios, la falta de flexibilidad en la edición de avatares, la herramienta de espejo de voz que producía una voz plana y monótona, y el tiempo de generación de video siendo lento para guiones más largos o avatares de alta calidad.
Localización automatizada para tus productos de software, aplicaciones y contenido. Invita a tu equipo, comienza en minutos y ejecuta traducciones en piloto automático. 👨💻 Para desarrolladores, Loca
Localize es una plataforma de gestión de traducciones que ayuda a las empresas de SaaS, servicios financieros, atención médica y comercio electrónico a gestionar la localización de software, los flujo
memoQ TMS es un sistema de gestión de traducción empresarial (TMS) completamente desarrollado que ha sido creado para ayudar a los equipos de localización de empresas y Proveedores de Servicios de Idi
GlobalSight es un Sistema de Gestión de Traducción (TMS) de código abierto que automatiza, optimiza y gestiona el proceso de localización.
Gridly es una plataforma para gestionar y localizar contenido en experiencias digitales. Al permitir que los equipos extraigan contenido de cualquier fuente y lo integren directamente en sus proyecto
El software de gestión de traducciones, también conocido como sistema de gestión de traducciones (TMS), consolida todas las características necesarias para proyectos de traducción y localización en una sola plataforma. Los componentes principales de un TMS son una traducción asistida por computadora (CAT) integrada o incorporada, gestión de proyectos, gestión de flujos de trabajo y automatización, y revisión en línea específicamente para proyectos de traducción y localización. Algunos software de gestión de traducciones ofrecen un conjunto extenso de características dependiendo del tipo y tamaño de negocio para el cual está destinado su producto u oferta.
Beneficios Clave del Software de Gestión de Traducciones
Automatización de traducciones — Los TMS ofrecen múltiples características para automatizar partes del proceso de traducción. El software de gestión de traducciones se considera parcialmente como herramientas de gestión de proyectos específicamente para proyectos de traducción y localización. Incluyen características integradas para retroalimentación y delegación de tareas, y algunos incluso proporcionan funcionalidad de gestión de recursos para sistemas destinados a proveedores de servicios de traducción más grandes. Los TMS también pueden incluir características como la traducción automática, que permite a los traductores automatizar parcialmente algunos de los procesos de traducción.
Consolidación de soluciones de software — Al usar un TMS, los traductores acceden a su solución CAT, solicitan retroalimentación de colegas o clientes, gestionan proyectos y facturan a sus clientes. Esta consolidación de características permite a los traductores reducir el tiempo perdido al moverse entre diferentes soluciones de software y potencialmente ahorrar dinero. Algunos TMS también manejan tareas como el marketing o son en sí mismos mercados de servicios de traducción, reduciendo las tareas de carga de trabajo no facturables.
Proveedores de servicios lingüísticos (LSPs) — Los LSPs son empresas dedicadas a la traducción y localización. Las empresas externalizan sus necesidades de traducción a los LSPs si no tienen el volumen para justificar la inversión en un equipo de traducción interno. Los TMS son la columna vertebral tecnológica del negocio de un LSP, y muchos software de gestión de traducciones destinados a LSPs completos ofrecen sustancialmente más características que aquellos destinados a pequeños equipos o traductores freelance. Los LSPs aprovechan el software de gestión de traducciones con todas las funciones, con características adicionales enfocadas en el cliente, incluyendo portales para clientes, gestión de clientes, facturación y solicitud de retroalimentación de clientes.
Traductores freelance — Los traductores freelance gestionan su negocio de traducción aprovechando el software de gestión de traducciones, también. Muchas herramientas de gestión de traducciones para freelancers buscan ser asequibles, por lo que solo vienen con las características básicas necesarias en un TMS. Algunos freelancers aún optan por usar herramientas de gestión de traducciones con características como gestión de clientes y facturación para consolidar sus necesidades de software. En respuesta, los proveedores de software de gestión de traducciones a menudo tienen diferentes planes de precios dependiendo de cuántos asientos se necesitan, y algunos tienen planes específicos para traductores freelance.
Equipos de traducción internos — Las empresas con necesidades frecuentes de traducción y localización a veces contratan un equipo de traducción interno. Estos departamentos funcionan de manera similar a un proveedor de servicios lingüísticos en términos de su organización y el tipo de software de gestión de traducciones que utilizan, pero solo manejan proyectos dentro de la empresa. Los equipos de traducción internos son una gran inversión si una empresa publica frecuentemente contenido en múltiples idiomas o localiza su software.
Las herramientas de gestión de traducciones reúnen soluciones de software de traducción con automatización para agilizar el proceso de traducción y localización. A continuación se presentan las características principales dentro del software de gestión de traducciones, así como características secundarias que algunos productos pueden incluir en su oferta.
Traducción asistida por computadora (CAT) — El software de gestión de traducciones viene con un programa CAT incorporado. Algunas soluciones de gestión de traducciones proporcionan su propia solución CAT nativa o integraciones con herramientas CAT líderes en la industria. En cualquier caso, el software de gestión de traducciones siempre permite a los traductores acceder a una herramienta CAT dentro de la aplicación.
Glosario — El software de gestión de traducciones permite a los usuarios almacenar glosarios para múltiples idiomas. Los glosarios editables permiten a los traductores registrar y almacenar palabras de uso frecuente, acelerando el proceso de traducción para que puedan centrarse en palabras nuevas o términos técnicos específicos de un proyecto.
Permisos de usuario — Este tipo de software permite a los administradores designar ciertos permisos en función de cada usuario. Esta característica es particularmente popular en soluciones con capacidades orientadas al cliente. Esta característica permite a los LSPs dar a sus clientes una visión y participación en los proyectos de traducción sin otorgarles todos los permisos de sus traductores.
Comentarios y menciones — El software de gestión de traducciones permite a los usuarios comentar o mencionar a otros para fines de revisión. Los comentarios y menciones son las principales formas de comunicación entre traductores que trabajan en un proyecto. Permiten a los traductores hacer preguntas y proporcionar retroalimentación sin alterar el proyecto en sí.
Facturación y cobro — El software permite a los usuarios facturar y cobrar a los clientes desde dentro de la aplicación. Algunas herramientas de gestión de traducciones están integradas con herramientas externas de facturación y cobro en lugar de proporcionar una propia, pero aún están disponibles en la aplicación para la conveniencia del usuario.
Portal del cliente — El software de gestión de traducciones ofrece un portal orientado al cliente que permite a los clientes proporcionar retroalimentación y revisar información dentro de la aplicación. Algunas herramientas de gestión de traducciones están integradas con herramientas externas de portal del cliente en lugar de proporcionar una propia, pero aún están disponibles en la aplicación para el beneficio del usuario.
Gestión de clientes — El software de gestión de traducciones permite a los usuarios gestionar la información de sus clientes dentro de la aplicación.
Gestión de recursos — Este tipo de software permite a los usuarios gestionar su fuerza laboral y recursos.
Delegación de tareas — El software de gestión de traducciones permite a los usuarios crear y delegar tareas relacionadas con la traducción dentro de la aplicación. Las características de delegación de tareas pueden parecerse mucho a las que se encuentran en el software de gestión de tareas, aunque estas serán más específicas para proyectos de traducción y localización. Algunas soluciones vienen con flujos de trabajo preconstruidos también.
Aseguramiento de calidad — El software viene con características integradas de pruebas de aseguramiento de calidad.
Software de traducción asistida por computadora — El software de traducción asistida por computadora o CAT es un componente clave dentro de un TMS. El software de gestión de traducciones busca agilizar y automatizar el proceso de traducción tanto como sea posible, y permitir a los traductores acceder a una herramienta CAT dentro de la aplicación apoya ese objetivo. El software de gestión de traducciones proporciona su propia herramienta CAT nativa o ofrece integraciones con soluciones CAT de terceros.
Software de traducción automática — El software de traducción automática se encuentra a menudo como una característica dentro de las herramientas CAT, y dado que las soluciones CAT se encuentran dentro del software de gestión de traducciones, las soluciones TMS también incluyen la traducción automática en su oferta. Los traductores a veces utilizan la traducción automática para automatizar una parte del proceso de traducción al permitir que maneje una traducción inicial de un contenido o la traducción de palabras muy básicas mientras están traduciendo. En cualquier caso, la traducción automática permite a los traductores automatizar una parte de su trabajo, el objetivo final de los TMS.
Herramientas de traducción de sitios web — Las herramientas de traducción de sitios web se parecen mucho al software de gestión de traducciones, y hay una superposición significativa entre sus características. Sin embargo, las herramientas de traducción de sitios web están más preocupadas por la traducción continua del contenido que se encuentra en los sitios web, mientras que los TMS se utilizan para múltiples proyectos de traducción dispares. Por esta razón, las herramientas de traducción de sitios web son más propensas a ser utilizadas por empresas para uso interno para traducir y localizar su propio contenido web.
Herramientas de localización de software — Las herramientas de localización de software, al igual que las herramientas de traducción de sitios web, son similares al software de gestión de traducciones en términos de su funcionalidad. Sin embargo, las herramientas de localización de software están más enfocadas en la localización de software en lugar de la traducción de contenido estándar basado en texto. Las herramientas de localización de software son típicamente utilizadas internamente por equipos de desarrollo o por empresas de desarrollo de software para su propio software.
Servicios de traducción — Los servicios de traducción, o LSPs, dependen completamente del software de gestión de traducciones. Como se mencionó anteriormente, algunos software de gestión de traducciones proporcionan una cantidad sustancial de características y permiten a los LSPs gestionar la mayor parte de su negocio dentro de una sola aplicación. Incluso las pequeñas empresas de servicios de traducción dependen del software de gestión de traducciones para automatizar su flujo de trabajo y proporcionar una herramienta CAT para sus traductores.