Avaliações 1,167 Phrase Localization Platform
Sentimento Geral da Revisão para Phrase Localization Platform
Entre para ver o sentimento das avaliações.

En nuestra empresa, dimos un gran salto cualitativo al empezar a utilizar Phrase Strings. Nos ha permitido optimizar la gestión multilingüe de nuestro producto y lo usamos diariamente. Un gran avance con respecto a cómo lo gestionábamos anteriormente.
Es una herramienta intuitiva para el trabajo diario y con muchas posibilidades aún sin explorar. Análise coletada por e hospedada no G2.com.
La implementación ha sido larga al tener que adaptar nuestro código a Phrase y aún sentimos que tiene mucho margen de mejora en ciertos detalles para el uso diario (filtros, integraciones, la base terminológica, conexión entre proyectos, mejora de analíticas), pero, aún así, en nuestro trabajo diario es más que suficiente.
No obstante, creemos que el precio es bastante elevado, no sale barato. Análise coletada por e hospedada no G2.com.

sua interface intuitiva e recursos robustos que simplificam o processo de localização. Torna a gestão de traduções eficiente e colaborativa, especialmente com seu suporte para múltiplos formatos de arquivo e capacidades de integração. As sugestões de tradução em tempo real e as pré-visualizações de contexto são particularmente úteis para manter a precisão e a consistência em todos os projetos. Análise coletada por e hospedada no G2.com.
Embora a Plataforma de Localização de Frases seja altamente eficiente, acho que alguns dos recursos avançados podem ser um pouco complexos para novos usuários navegarem. Além disso, a estrutura de preços poderia ser mais flexível para acomodar melhor equipes ou projetos menores. Ocasionalmente, há pequenos atrasos na sincronização de integrações, o que pode interromper o fluxo de trabalho. Análise coletada por e hospedada no G2.com.

Oferece uma API poderosa e flexível.
A documentação é abrangente, tornando a integração direta e sem complicações.
O suporte é rápido e eficiente.
A plataforma é fácil de usar. Análise coletada por e hospedada no G2.com.
O tempo necessário para resolver bugs poderia ser melhorado, conforme observado nas solicitações de suporte. A navegação dentro da interface do Phrase Strings, especialmente ao voltar do editor, poderia ser mais intuitiva. Análise coletada por e hospedada no G2.com.

Tenho trabalhado com o Phrase há mais de 7 anos e adoro sua interface amigável, além do fato de ser uma ferramenta muito completa para traduzir e gerenciar projetos de tradução, o que a torna ideal para trabalho em grupo e colaboração. Oferece tudo o que precisamos e continua melhorando e adicionando atualizações. Análise coletada por e hospedada no G2.com.
Não consigo pensar em nada que eu não goste nisso, honestamente. Continuo escolhendo o Phrase porque é uma ótima ferramenta para mim, e não espero que isso mude se continuar melhorando. Análise coletada por e hospedada no G2.com.

Tenho usado o Phrase há cerca de 10 anos diariamente e continua a ser a minha ferramenta favorita para gerenciar projetos de tradução e também para traduzir. No geral, é uma plataforma muito completa, pois encontro todas as funções necessárias para trabalhar em projetos de tradução e também uma plataforma amigável. Tenho a oportunidade de experimentá-la como linguista e também como administrador de projetos e continuo a escolhê-la para meus projetos. O suporte ao cliente sempre foi muito gentil e rápido para responder quando tive dúvidas específicas. Análise coletada por e hospedada no G2.com.
A única desvantagem que encontrei é a função de QA, acho que é necessário mais atenção, mais desenvolvimento e muito mais esforço e trabalho nesse aspecto, atualmente me faz perder mais tempo ignorando falsos positivos do que a ajuda que fornece. Análise coletada por e hospedada no G2.com.

Tenho usado o Phrase por quase uma década (quando era chamado "Memsource"). É fácil de usar e intuitivo, e você pode traduzir projetos facilmente. Suporta idiomas da direita para a esquerda, o que é um ótimo recurso, e as tags podem ser adicionadas facilmente, então não há confusão aqui. O processo de QA é decente e você pode entender a plataforma uma vez que a utiliza. Uso agora diariamente, já que tenho vários clientes que o utilizam e, honestamente, prefiro-o em relação à alternativa, pois esta plataforma online é a mais fácil de usar entre as demais. Análise coletada por e hospedada no G2.com.
Seria ótimo se houvesse uma maneira de descobrir qual conta pertence a qual cliente! Em outras palavras, tenho seis clientes usando o Phrase, cada um com um nome de usuário e senha diferentes. Quando recebo um link para fazer login e trabalhar nele, preciso lembrar qual nome de usuário/senha preciso usar para fazer login nesse projeto específico. É ainda mais complicado quando todos usam variações de "meu email+ano" ou "fornecer_meu email", onde preciso entrar e sair várias vezes para encontrar a conta correta. Realmente não sei como isso pode ser resolvido, mas seria um recurso incrível se houvesse uma maneira de corrigir esse problema! :) Análise coletada por e hospedada no G2.com.

O que eu mais gosto na Plataforma de Localização Phrase é sua interface intuitiva combinada com funcionalidades poderosas. Ela simplifica o processo de localização com ferramentas como edição no contexto, uma memória de tradução robusta e integração perfeita com MT. Torna o trabalho em equipe eficiente, e o suporte da plataforma para múltiplos formatos de arquivo garante flexibilidade. Suas análises também fornecem insights valiosos sobre o progresso e a qualidade das traduções, tornando-a uma ferramenta indispensável para qualquer equipe de localização. Análise coletada por e hospedada no G2.com.
Sinceramente, não há nada que eu não goste sobre a Plataforma de Localização Phrase. Ela oferece uma experiência de localização perfeita e eficiente, com uma interface amigável, recursos robustos e excelentes integrações. A plataforma atende consistentemente às necessidades de projetos de pequeno e grande porte, tornando-se uma escolha confiável para esforços de localização. Análise coletada por e hospedada no G2.com.

Vários clientes de agências de tradução minhas estão me enviando trabalho via Phrase. Os recursos parecem ser totalmente comparáveis aos do Trados, com a facilidade de uso de fazer login em qualquer máquina e em qualquer navegador. Portanto, isso facilita para mim trabalhar em movimento quando posso não estar usando um computador com Trados instalado. No geral, acho o design da interface altamente eficaz. Não tive a ocasião de contatar o suporte ao cliente do Phrase. Isso reflete o fato de que a plataforma é geralmente muito robusta e confiável. Certamente, eu recomendaria a qualquer organização e acredito que, como tradutor freelancer, o Phrase me ajudou a receber um volume maior de trabalho de certos clientes que preferem usá-lo. Melhor ainda, não preciso pagar nada, ao contrário do Trados, por exemplo, que muitas vezes tem atualizações caras. Análise coletada por e hospedada no G2.com.
Ocasionalmente, ele congela por um tempo ou começa a funcionar lentamente ao mover entre as linhas, mas isso provavelmente é um problema de navegador ou de conectividade. Eu só vi ele travar completamente uma vez em centenas de sessões de uso. Análise coletada por e hospedada no G2.com.

Recentemente, tive a oportunidade de usar a Plataforma de Localização Phrase como tradutor voluntário para Tradutores Sem Fronteiras (TWB), e não poderia estar mais impressionado. Este software oferece uma interface amigável que facilita a navegação pelos projetos, o que é crucial ao trabalhar em traduções sensíveis ao tempo para causas humanitárias.
Uma das características de destaque é sua robusta memória de tradução, que não só acelera o processo, mas também garante consistência entre diferentes documentos. A capacidade de criar e gerenciar glossários tem sido inestimável, especialmente ao lidar com terminologia específica relacionada a vários campos.
No geral, a Plataforma de Localização Phrase melhorou significativamente minha produtividade e precisão como tradutor. Recomendo fortemente a qualquer pessoa que deseje melhorar seu fluxo de trabalho de tradução, seja para uso profissional ou projetos voluntários como os da TWB, e estou realmente considerando adquiri-la para meu trabalho freelance como tradutor de inglês-espanhol. Análise coletada por e hospedada no G2.com.
Eu não encontrei uma característica de que eu não goste. Análise coletada por e hospedada no G2.com.

Como Suporte ao Cliente, tenho que lidar com as necessidades de ambas as equipes e a melhor experiência do cliente. Como o Phrase está ajudando mais:
- Facilmente manter o controle das mudanças nas traduções, tão simples quanto "a ser traduzido" ou "verificado"
- Usar o Google Translate para automatizar a primeira versão das traduções
- Usar chaves para localizar facilmente as traduções no seu aplicativo e mostrar casos relacionados de acordo com a chave
- Ver todas as mudanças, descrições, sugestões em um único aplicativo Análise coletada por e hospedada no G2.com.
Com texto mais longo, é mais difícil ver a visão geral do caso para fazer a tradução adequada - é necessário rolar para frente e para trás. Poder alternar para a opção de tela cheia (ou meia tela) seria muito benéfico. Análise coletada por e hospedada no G2.com.