Avaliações em Vídeo
Avaliações 514 Crowdin
Sentimento Geral da Revisão para Crowdin
Entre para ver o sentimento das avaliações.
I have been using Crowdin for several years not and it's by far the best translation software I have ever used. The GitHub integration is seamless and we can translate our website and docs into several languages. Análise coletada por e hospedada no G2.com.
Nothing :) it has been a great experience all around so there is not really anything I dislike! Maybe some basic UI/UX changes to make layering translations easier. Análise coletada por e hospedada no G2.com.
- Gestão de fluxo de trabalho: está na nuvem. Permite a criação de diferentes fluxos de trabalho para diferentes tipos de conteúdo no site, suporte para tradução humana ou tradução automática ou tradução automática com pós-edição (muito flexível).
- Integração totalmente automatizada com o GitHub com ramificações de versão.
- Integração com todos os backends populares de tradução automática.
- Permite colaboradores ilimitados. Os colaboradores não precisam instalar nenhuma ferramenta.
- O preço não depende do número de idiomas para os quais o conteúdo está sendo traduzido.
- Fácil integração inicial: suportava múltiplos formatos para importar as traduções existentes.
- Equipe de suporte muito responsiva e experiente. Parece responder em minutos 24/7.
- A interface do usuário é muito amigável / fácil de usar.
- Permite ver e editar a memória de tradução.
- O desempenho de importação foi melhor do que outros softwares similares (temos muito conteúdo).
- Permite tradução em contexto.
- Permite a exportação apenas das strings traduzidas. Análise coletada por e hospedada no G2.com.
Custo, particularmente para um site com muito conteúdo Análise coletada por e hospedada no G2.com.

Suporte e integração com o GitHub. Estes são dois pontos realmente fortes deste projeto. Começar com a integração é um pouco intimidador no início, mas eles têm um suporte ao vivo excepcional que é incomparável.
Tenho alguns complementos do Thunderbird com muitos locais para traduzir - com a integração do GitHub, você pode obter uma conexão muito produtiva e rápida com suas fontes. Uma vez acostumado ao fluxo de trabalho, a tradução e a integração de novos textos são muito simplificadas. Também gosto muito de como ele pode puxar traduções semelhantes ou iguais de seus outros projetos, o que definitivamente economiza tempo se você compartilhar módulos entre eles. Análise coletada por e hospedada no G2.com.
O preço é baseado em "palavras hospedadas", o que inclui strings em todos os locais traduzidos - isso pode ser punitivo se você quiser suportar muitos locais como um autor de código aberto e empurrá-lo para uma faixa de preço que é proibitiva para um pequeno projeto (de uma só pessoa). Felizmente, consegui conversar com o suporte deles e chegar a um compromisso. Eu definitivamente recomendaria o serviço deles tanto para pequenos usuários quanto para produtos comerciais também. Análise coletada por e hospedada no G2.com.

Bastante simples de usar. O sistema aceita uma variedade de tipos de arquivos. O editor de tradução online é de primeira linha. Quando os tradutores precisam de contexto para uma string, posso anexar uma captura de tela que auto-etiqueta a string e adicionar um comentário rápido também. Análise coletada por e hospedada no G2.com.
Temos usado o Crowdin há alguns anos e não encontramos nada que eu consideraria ruim ou ausente. Análise coletada por e hospedada no G2.com.
A possibilidade de receber sugestões de tradução, encontrar palavras que melhor se encaixam no contexto Análise coletada por e hospedada no G2.com.
Design de LAYOUT precisa de otimização para adequação Análise coletada por e hospedada no G2.com.

- A interface do usuário é simples e não tivemos muitos problemas para explicar aos tradutores como usar o Crowdin;
- Integra-se bem com o Gitlab;
- Suporte ao cliente incrível. Análise coletada por e hospedada no G2.com.
Tenho usado o produto há mais de 5 anos e a experiência é muito positiva. Nada a reclamar. Análise coletada por e hospedada no G2.com.
For me the automation possibilities allowed me to fully integrate crowdin to my application's build process. I also got translations from random community members which was lovely Análise coletada por e hospedada no G2.com.
The UI can be confusing at times and I think there could be an option to make project public so volunteers could find new ones to contribute to. Análise coletada por e hospedada no G2.com.
I like most things about Crowdin. All the automation options, the fact that I can upload screenshots and have it automatically detect my strings, the glossary... but what sold us on it was its GitLab integration. Now some of our developers have decided to use CLI instead, but that also worked out well, it's a quite flexible tool. Another thing I really like is the fact that the support team is always so open and helpful. This made our transition to Crowdin much smoother than it would've been otherwise. And it really is powerful, I don't think we're fully taking advantage of everything it offers yet. Análise coletada por e hospedada no G2.com.
Some things in the UI could be improved, sure. I would also like to be able to set developer permissions, so I can invite developers to set up an integration in a project I'm managing. It would also be nice if someone other than the developer who created the GitLab integration could edit it, because sometimes people leave and then it's a bit of a hassle if you need to make changes. Análise coletada por e hospedada no G2.com.

Interface simples dividida por projetos. Prático para empresas de tradução terceirizadas participarem do fluxo de trabalho de tradução. Também inclui pelo menos 1 plugin/extensão útil para nós, que é o Figma. Análise coletada por e hospedada no G2.com.
A interface, embora simples, poderia ser atualizada - um pouco mais moderna seria ótimo, está começando a parecer ultrapassada. REALMENTE gostaria que houvesse um plugin Webflow + Crowdin, mas não há ;( Análise coletada por e hospedada no G2.com.
Since migrating to Crowdin, I've received requests from multiple people to add their contributions. The UX for translators is better than github/yaml.
The github integration works well, though editing the source strings using it seems to sometimes remove existing translations when I didn't want it to. Análise coletada por e hospedada no G2.com.
Onboarding was extremely painful, and I had to completely change how the translations were stored to get them to recognise the existing languages I had.
The automatic language detection didn't work for any language I had except for French where it recognised about half the files. There also wasn't a button to apply the same language to all uploaded files, which is a pain if you have lots of them.
Editing source strings in my file format (yaml) also isn't supported. Análise coletada por e hospedada no G2.com.