Save to My Lists

memoQ Reviews & Product Details - Page 5

memoQ Overview

What is memoQ?

memoQ TMS is a full-fledged enterprise translation management system (TMS) that has been created to help localiztation teams of enterprises and Language Service Providers achieve their goals. It is the No.1. choice for: • Enterprises interested in exceptional translation productivity & quality in a collaborative and highly controlled environment. Our team has experience in many areas, including but not limited to: Gaming, Finance, Manufacturing, Logistics, Life sciences, Audiovisual • Technology companies with agile localization workflows – to automate project management and cope with frequent updates • Content owners with complex/custom integration requirements (content management systems, machine translation, etc.) • Smaller Localization Teams looking for scalable solution for their language management along with their evolving global presence and language coverage • Language service providers that receive localization packages from multiple buyers in different formats and want to process them in a single interoperable system. With memoQ TMS, you can ensure that all the terms and expressions used across your texts and documents are consistent and correct. Translators and reviewers can work with term bases, add terms, and collaborate in real time to maintain a single source for terminology across all your translations. If you have a term base that is accessed by multiple translators, you can have
a terminologist moderate that term base. This means that all new entries must be approved, and your term base is always consistent for all stakeholders. High Security Standards: Keep your Data Safe with memoQ TMS You can host your data on-premises or in the cloud. Updates and security tests are regularly performed to ensure that all your data and processes are safe. memoQ is compliant to ISO 9001:2015 and to ISO/IEC 27001:2017. For localization teams with one project manager memoQ TMS Starter is available in the cloud. For more complex applications memoQ TMS can be deployed in private cloud or on-premise; with expert implementation assistance.

memoQ Details
Product Website
Languages Supported
Afrikaans, Arabic, Bengali, Bulgarian, Catalan, Czech, Welsh, Danish, German, Greek, English, Estonian, Basque, Persian, Finnish, French, Irish, Gujarati, Hebrew, Hindi, Croatian, Hungarian, Armenian, Indonesian, Icelandic, Italian, Japanese, Georgian, Central Khmer, Korean, Latin, Latvian, Lithuanian, Malayalam, Marathi, Macedonian, Mongolian, Malay, Nepali, Dutch, Norwegian, Punjabi, Polish, Portuguese, Quechua, Romanian, Russian, Slovak, Slovenian, Spanish, Albanian, Serbian, Swahili, Swedish, Tamil, Tatar, Telugu, Thai, Turkish, Ukrainian, Urdu, Uzbek, Vietnamese, Chinese (Simplified), Tibetan, Fijian, Maltese, Maori, Samoan, Tonga (Tonga Islands), Xhosa
Show LessShow More
Product Description

memoQ is a computer-assisted translation tool with market-leading translation productivity features coverage.

How do you position yourself against your competitors?

You can take delight in your work with memoQ! Increase productivity and reduce costs by centralizing linguistic assets, automating processes, and monitoring workflows in memoQ.
For everyone striving for premium translation, memoQ TMS provides the required choice, control, and guidance for predictable and consistently high-value translation and localization.


Seller Details
Seller
memoQ Ltd
Company Website
Year Founded
2004
HQ Location
Budapest, Hungary
Twitter
@memoQ_Official
8,251 Twitter followers
LinkedIn® Page
www.linkedin.com
139 employees on LinkedIn®
Description

memoQ Ltd is a leading provider of translation and localization software, offering advanced tools for translators, project managers, and organizations. Their flagship product, memoQ translation environment, enhances productivity and collaboration in translation workflows. The company focuses on delivering innovative solutions that support various language services, including translation memory, terminology management, and quality assurance. With a commitment to improving the efficiency of translation processes, memoQ serves a global community of language professionals and enterprises. For more information, visit their website at https://www.memoq.com/.


DS
Overview Provided by:

Recent memoQ Reviews

Verified User
U
Verified UserSmall-Business (50 or fewer emp.)
4.0 out of 5
"A great tool for managing localization projects and resources"
MemoQ offers advanced settings and customization options for working with different project workflows and file formats. The translation grid provid...
OF
Orsolya F.Small-Business (50 or fewer emp.)
5.0 out of 5
"You can always count on it"
MemoQ has been our primary CAT tool since 2010, and it has helped us to centralize all our data and know-how, and we use it on a daily basis. The l...
Verified User
A
Verified UserMid-Market (51-1000 emp.)
5.0 out of 5
"MemoQ is the best option for translation technology"
The online project makes it possible that more translators and reviewers could work on the same project.
Security Badge
This seller hasn't added their security information yet. Let them know that you'd like them to add it.
0 people requested security information

memoQ Media

Answer a few questions to help the memoQ community
Have you used memoQ before?
Yes

87 out of 88 Total Reviews for memoQ

4.5 out of 5
The next elements are filters and will change the displayed results once they are selected.
Search reviews
Popular Mentions
The next elements are radio elements and sort the displayed results by the item selected and will update the results displayed.
Hide FiltersMore Filters
The next elements are filters and will change the displayed results once they are selected.
The next elements are filters and will change the displayed results once they are selected.
87 out of 88 Total Reviews for memoQ
4.5 out of 5
87 out of 88 Total Reviews for memoQ
4.5 out of 5

memoQ Pros and Cons

How are these determined?Information
Pros and Cons are compiled from review feedback and grouped into themes to provide an easy-to-understand summary of user reviews.
Pros
Cons

Overall Review Sentiment for memoQQuestion

Time to Implement
<1 day
>12 months
Return on Investment
<6 months
48+ months
Ease of Setup
0 (Difficult)
10 (Easy)
Log In
Want to see more insights from verified reviewers?
Log in to view review sentiment.
G2 reviews are authentic and verified.
IB
Head Of Technology
Translation and Localization
Small-Business(50 or fewer emp.)
Validated Reviewer
Verified Current User
Review source: Seller invite
Incentivized Review
What do you like best about memoQ?

I love the template automation, the powerful selection of cascading parser and the flexible license management.

The API is amazing, one of the best I've ever had the pleasure of working with.

The Interface for translations users is straightforward and the layout allows the maximum efficiency I have seen in a CAT tool.

The preview allows translations to be seen in context.

Adding terms, running context searches, adding Tags and other linguistic tasks can be carried out with minimal effort. Review collected by and hosted on G2.com.

What do you dislike about memoQ?

There's not much I don't like about memoQ, but I would say the limited language set does cause the most headaches. Many of our multi-language clients will run several varieties of a language (e.g.) Russian and currently we have no way to keep these all within 1 memoQ project.

The automation option could use more trigger points that you can link actions to.

The QA report although very robust isn't really exportable in an editiable format that Our linguists could comment directly against. Review collected by and hosted on G2.com.

Recommendations to others considering memoQ:

MemoQ is a very powerful CAT solution, but also very simple to use as a beginner. Review collected by and hosted on G2.com.

What problems is memoQ solving and how is that benefiting you?

Drastic reduction in file handling time. Especially between the various linguistic resources in a project.

Visibility into the translation progress during long translation cycles.

Less time needed to manipulate content into a translatable format outside of the CAT too.

reduced requirement for the linguistic resources to own licenses of the tool allowing us internal control of the live translation progress Review collected by and hosted on G2.com.

Verified User in Information Technology and Services
UI
Mid-Market(51-1000 emp.)
Validated Reviewer
Review source: G2 invite
Incentivized Review
What do you like best about memoQ?

MemoQ is simple to activate and get set up. There are many features and customization you can use, but the software doesn't seem overly complex and cumbersome to use. Review collected by and hosted on G2.com.

What do you dislike about memoQ?

The manual is quite large and daunting and the introduction video is intensely long. It seems like it would be too difficult to use this software when in actuality it is fairly smooth to set up and use. Review collected by and hosted on G2.com.

What problems is memoQ solving and how is that benefiting you?

MemoQ allows me to be more efficient and consistent with my translations. Review collected by and hosted on G2.com.

WV
Owner
Small-Business(50 or fewer emp.)
Validated Reviewer
Verified Current User
Review source: Seller invite
Incentivized Review
What do you like best about memoQ?

That memoQ Translator Pro is the best CAT tool on the market is beyond discussion. So the question is: does it add value for an LSP to implement memoQ Server -- rather than just letting translators do their thing? In my opinion, it does. memoQ Server extends the functionality of memoQ Translator Pro to managing complex multilingual projects using sophisticated filters, reference materials and QA, just to name the most important features. On top of that, we love the personal support by the Kilgray people. Review collected by and hosted on G2.com.

What do you dislike about memoQ?

While memoQ is a translators' favorite (which is one of the reasons we chose memoQ server), unfortunatly, working online is not. Indeed, issues can arise when projects get very large, and connections unreliable. We have spent more time than we would have liked on support for translators. Having said that, experienced memoQ users tend to have fewer problems working on our server. Also, we are migrating to a server hosted by Kilgray. This may solve any problems that were due to a poor setup on our end. We are looking forward to working with the new situation. Review collected by and hosted on G2.com.

Recommendations to others considering memoQ:

1. If you work with external translators, make sure a high percentage already likes working with memoQ and owns a license.

2. Consider having the server hosted by Kilgray. The monthly cost will probably be less than the cost incurred by time spent on support for translators. Review collected by and hosted on G2.com.

What problems is memoQ solving and how is that benefiting you?

Maintaining consistency in projects with multiple languages and/or multiple translators per language.

Being able to process almost all relevant file formats. Review collected by and hosted on G2.com.

SW
Geschäftsführer
Translation and Localization
Small-Business(50 or fewer emp.)
Validated Reviewer
Verified Current User
Review source: Seller invite
Incentivized Review
What do you like best about memoQ?

The great filter options to handle different file formats, sophisticated client-server concept, supreme functions for efficient ans consistent translation, overall support quality, pseudo-translation function for testing of filter configurations, fast and efficient translation using the translations results pane with all important hits in one window - and last not least: the yearly memoQfest, a great event that brings together users and experts from many industries. Review collected by and hosted on G2.com.

What do you dislike about memoQ?

Some minor bugs that do not get fixed. Bad user permission concept for QTerm that prevents us from using it effectively ever since we bought the product. Review collected by and hosted on G2.com.

Recommendations to others considering memoQ:

It offers about the same functionality as comparable Trados solutions at a more competitive price and higher speed. Interoperability with Trados users is fine, so you do not have to fear loosing translators who refuse to use the memoQ client. Only the terminology solution is inferior. If you look for something sophisticated, you have to opt for QTerm instead of the built-in term base and then you still might not like the user permission system. Review collected by and hosted on G2.com.

What problems is memoQ solving and how is that benefiting you?

API-connection to customer's IT systems, filters for industry specific file formats, customer review process using bilingual rtf files and direct access wia memoQwebTrans, customizable QA through a number of different QA settings, integration of machine translation in the translation workflow, template-based fast and consistent project creation Review collected by and hosted on G2.com.

CG
Mid-Market(51-1000 emp.)
Validated Reviewer
Verified Current User
Review source: Seller invite
Incentivized Review
What do you like best about memoQ?

memoQ Server is great when working on larger translation projects or with more than one translator. It's capable of handling multiple projects simultaneously – each one with lots of translation resources (TMs, TBs, LiveDocs etc.).

It comes with an API, plug-ins for third party providers, an web-interface, server-to-server connections and a great community! Most of the features improve the translation quality.

It’s possible to handle 99 per cent of the files out there using pre-built filters. And there’s always an easy workaround for that missing 1 per cent – and if needed – supported by the memoQ support team. Customization and implementation for business or workflow specific tasks is also easy to do.

And not to forget to mention: there's memoQfest! A yearly get-together with users, engineers, sales and the inventors of memoQ! Review collected by and hosted on G2.com.

What do you dislike about memoQ?

Well, compared to other CAT tools, there's nothing I really dislike. Sometimes, the overall performance could be a bit better, but that's depending on how many projects you're running at the same time. Review collected by and hosted on G2.com.

What problems is memoQ solving and how is that benefiting you?

We use it as a hub for translation projects and translators. memoQ server also allows easy integration of some of our customer's systems through the built-in API. Review collected by and hosted on G2.com.

SJ
Small-Business(50 or fewer emp.)
Validated Reviewer
Verified Current User
Review source: Seller invite
Incentivized Review
What do you like best about memoQ?

I really appreciate the flexibility the CAL system gives us when asking new users to try out memoQ. In a market like Japan which has relatively low penetration, it lets us easily offer users a way to try the software with real projects without laying out a lot of money.

And cascading input filters are incredible. When you need them, nothing else will do. Review collected by and hosted on G2.com.

What do you dislike about memoQ?

The interface switches back to your default input mode when changing windows. (Japanese input > English input) which doesn't happen with any other program that I've experienced.

The package workflow isn't very intuitive. We would like to be able to add arbitrary workflows because sometimes TR>R1>R2 just isn't enough. Review collected by and hosted on G2.com.

What problems is memoQ solving and how is that benefiting you?

Easy collaboration with multiple resources simultaneously. Simplified onboarding of new resources who were leery of CAT tools when faced with having to buy an expensive license to even try out software. Review collected by and hosted on G2.com.

Verified User in Computer Games
AC
Mid-Market(51-1000 emp.)
Validated Reviewer
Verified Current User
Review source: Seller invite
Incentivized Review
What do you like best about memoQ?

memoQ is an exceptionally useful translation memory tool that has really helped shave hours off of hour translation times. As the memory base grows, you really begin to see massive benefits using memoQ as previous translations are automatically plugged in. The support team is very helpful and try their best whether it be night or day to respond quickly with solutions to any problems you may encounter. Review collected by and hosted on G2.com.

What do you dislike about memoQ?

We have been using the Regex (regular expression) tagger feature to automatically bring tags over into the translation to make life easier for the translators; however, this sometimes causes the original format of the file to get corrupted when exporting. This is something that we are still trying to fix. Review collected by and hosted on G2.com.

Recommendations to others considering memoQ:

I highly recommend attending the training sessions as they are very informative. If possible, the earlier the better because it is best to set up everything a streamline as possible in the beginning, so you don't have to go back and fix things later. Review collected by and hosted on G2.com.

What problems is memoQ solving and how is that benefiting you?

memoQ has really helped us as a gaming company to cut our translation times drastically especially in when it comes to more rigid translations for example character skills etc. Also, it has helped us keep terms consistent when we outsource translations as we share the same term base and translation memory with the company we outsource to. Review collected by and hosted on G2.com.

WP
Mid-Market(51-1000 emp.)
Validated Reviewer
Review source: Seller invite
Incentivized Review
What do you like best about memoQ?

memoQ server works well when working on big localization projects with multiple translators. The TM can be updated in real time so that new translations are directly shared with other translators. The fact that it is all in the cloud means that once your PC crashes during a translation, your work is still saved! Review collected by and hosted on G2.com.

What do you dislike about memoQ?

We are a Japanese company, and the Japanese market for CAT tools is almost monopolized by SDL Trados. It is sometimes difficult to find translators that are willing to work with memoQ. We reach out to them by sharing our licenses with them for a project, but still, it is hard to convince these translators. It would be nice if something could be developed so that SDL Trados users can also work with projects on a memoQ server. Review collected by and hosted on G2.com.

Recommendations to others considering memoQ:

I think cloud based CAT tools such as memoQ server are the becoming a standard in the translation industry. memoQ server is very flexible and it is very easy to use for beginners. If you have experience with other CAT tools, you will have no problems working with memoQ server. Review collected by and hosted on G2.com.

What problems is memoQ solving and how is that benefiting you?

We were able to submit a huge project within very limited time by making use of the shared TM and also the fact that a reviewer can start his work while the translator is still translating a document.

We also have memoQ plugged in to our TMS which makes it possible to set up projects and send out translations from our TMS. Review collected by and hosted on G2.com.

IS
Translator, Manager of Chinese dept. and Oversea marketing
Outsourcing/Offshoring
Small-Business(50 or fewer emp.)
Validated Reviewer
Review source: Seller invite
Incentivized Review
What do you like best about memoQ?

I cannot decide on what I like best, because there are so many. I like memoQ as a whole.

It was very much a love-in-first-sight, when I saw memoQ demonstration at ATA annual conference in Chicago, 2014. I had been writing Word VBA and some other script languages to make my translation work more efficient for over a decade, and memoQ was exactly something I wish I could someday create and spread to other translators around me.

While there are a lot of CAT tools available, there aren't many tools that are truly user-friendly for translators who actually do translation work. Various filters and view functions, LiveDoc Corpora, Predictive typing, Auto-Pick are only some examples of many powerful functionalities memoQ has for easing work of individual translators and checkers. Particularly those filtering and views of memoQ is a killer functions, especially when you have many documents in a single project and realize you have to go through and check all other documents while you are translating the very last document. For example, instead of opening each of the files in the project, you can just filter out and collect every segment containing a particular string from all the documents in the same project, in a single view file. Any correction or change made to a segment in the view file will be reflected to the corresponding segment of the corresponding document in the project.

Despite the large number of powerful functions, memoQ is yet relatively cost-efficient as compared to other tools, and is very intuitive and user-friendly. Those who are not familiar with CAT tool can start from very basic, and then gradually expand their understanding of memoQ in depth. memoQ is definitely my primary recommendation to those seeking for a very powerful CAT tool. Review collected by and hosted on G2.com.

What do you dislike about memoQ?

Because, memoQ is yet in process of development, it still has some unexpected bugs which need to be tackled. However, the support team is doing great job so far and I am very much happy with it.

One thing that memoQ could improve would be availability of information and support in Asian-languages, particularly, in Japanese where I live. Review collected by and hosted on G2.com.

Recommendations to others considering memoQ:

We subscribe a memoQ cloud server, and what I like in addition to the functionality is that, the cost for subscribing the memoQ cloud server is very flexible. If you are only using individual translators who have memoQ licenses, the monthly fee can be minimum. Yet, the fee covers 5 free licenses for memoQ web which operates on any internet browser.

If you have a translator who don't have memoQ licenses, you can subscribe a mobile license that allows the translator to use memoQ translator pro while she/he is working on your project. The number of mobile licenses can be changed monthly-basis; e.g., no mobile licenses this month, but 1 or 2 mobile licenses next month, and so on. If the number is changed in a middle of the month memoQ will calculate the subscription fee on a daily-basis, so you don't have to spend waste money by changing the number of mobile licenses at the end of a month for example. Review collected by and hosted on G2.com.

What problems is memoQ solving and how is that benefiting you?

Before memoQ cloud server, all the necessary information on what to do and what to not was emailed to those who are responsible of translation. Emailing such information however is not a reliable way to maintain our translation quality.

With memoQ cloud server, we simply have to change a single shared-resource in the cloud server. For example, if a source client tells us not to use a particular term, we could simply add the word as a forbidden-term in the shared term base in the cloud server. If any translator in our team uses the forbidden-term, the memoQ QA will instantly warns you that the translation contains words not allowed by the client. Review collected by and hosted on G2.com.

Verified User in Education Management
UE
Enterprise(> 1000 emp.)
Validated Reviewer
Review source: G2 invite
Incentivized Review
What do you like best about memoQ?

Ease of deleting duplicate translation units and terms, ease of editing them, too. You can translate InDesign files in MemoQ even if you don't have InDesign on your computer. Review collected by and hosted on G2.com.

What do you dislike about memoQ?

"Packages" are not set up the same convenient way as in Trados, for peer review. But we can still import, export, review, and use track changes. We just share files directly from our computer instead of using a wizard. Review collected by and hosted on G2.com.

Recommendations to others considering memoQ:

Be aware that their "packages" are not the same as the Trados package wizard. That is only for freelancers and project managers. In MemoQ, you import, export, and share files directly, and you need to remember to turn on Track Changes to review for a peer. Review collected by and hosted on G2.com.

What problems is memoQ solving and how is that benefiting you?

Eliminating formatting and layout problems of the Graphics Dept. who creates documents in InDesign, converts to Word, and when we save the target in Word. Review collected by and hosted on G2.com.