Recherchez des solutions alternatives à iTranscript sur G2, avec de vrais avis d'utilisateurs sur des outils concurrents. D'autres facteurs importants à prendre en compte lors de la recherche d'alternatives à iTranscript comprennent facilité d'utilisationetfiabilité. La meilleure alternative globale à iTranscript est 3Play Media. D'autres applications similaires à iTranscript sont AlconostetVideolinqetWordly AI-Powered InterpretationetBLEND Localization. Les alternatives à iTranscript peuvent être trouvées dans Services de transcription mais peuvent également être présentes dans Services de sous-titrage codé ou Services de traduction de documents.
3Play Media offre une solution de sous-titrage, de description audio et de sous-titrage plus avancée technologiquement et rentable. Nous travaillons avec plus de 2 000 clients dans les secteurs des médias et du divertissement, des entreprises et des institutions éducatives. Nos méthodes nous permettent de réduire les coûts et de simplifier le processus, tout en maintenant des niveaux de qualité premium. Nous fournissons tous les principaux formats de sous-titres, des flux de travail efficaces, une API et un délai d'exécution rapide. 3Play Media est né du MIT en 2007 et opère à Boston, MA.
Alconost fournit des services de traduction et de localisation professionnels depuis 2004. L'entreprise travaille avec plusieurs plateformes de gestion de traduction et des outils professionnels de TAO et propose des intégrations personnalisées à la demande. Nous nous engageons à fournir la plus haute qualité de traduction grâce à des processus personnalisés, à la relecture, à l'assurance qualité et à une gestion de projet dédiée 24/7. Pour les tâches de traduction plus petites, Alconost a développé Nitro, une plateforme de traduction humaine en ligne également disponible via API. Pour les projets GitHub, Alconost propose GitLocalize afin que des linguistes professionnels ou des communautés puissent contribuer aux traductions.
Translated est un fournisseur de services linguistiques basé en Italie et aux États-Unis qui a été pionnier dans l'utilisation de l'intelligence artificielle pour soutenir les traducteurs professionnels. L'entreprise a été fondée en 1999 par la linguiste Isabelle Andrieu et le scientifique en informatique Marco Trombetti avec pour mission de permettre à chacun de comprendre et d'être compris dans sa propre langue. Translated existe pour aider l'humanité à relever ses défis les plus importants, tels que le changement climatique ou l'atterrissage sur une autre planète, en simplifiant la communication entre les personnes de différentes cultures.
Videolinq est un service cloud pour distribuer des vidéos en direct sur les sites de médias sociaux : Programmer des diffusions en direct, créer des lecteurs personnalisés, ajouter des sous-titres, monétiser et distribuer des vidéos en direct et archivées partout.
Wordly fournit une interprétation simultanée en temps réel alimentée par l'IA pour les réunions et événements multilingues. Les présentateurs parlent dans leur langue préférée et les participants peuvent écouter ou lire dans plus de 20 langues traduites. La plateforme SaaS de Wordly est disponible à la demande 24/7 et ne nécessite pas d'interprètes humains ni d'équipements spéciaux. Wordly prend en charge des glossaires personnalisés, est intégré aux principales plateformes d'événements et de vidéos, et fournit une transcription à la fin de chaque session.
Chez BLEND Localization, ils comprennent que certains documents nécessitent des connaissances spécifiques à l'industrie et du 'jargon', et qu'une compréhension générale d'une langue n'est donc pas suffisante.
SyncWords est un outil de sous-titrage automatisé qui vous permet d'obtenir des sous-titres rapides et précis pour vos médias. SyncWords aide à presque chaque étape du processus pour rationaliser les flux de travail de sous-titrage. SyncWords est GRATUIT pour s'inscrire et essayer.
Renaissance Translations fournit des services de traduction professionnelle dans plus de 120 langues, au service des entreprises et des marques du monde entier.
Adobe Closed Captioning permet aux utilisateurs d'afficher des sous-titres en temps réel, ligne par ligne ou mot par mot, à partir de services de sous-titrage professionnels ou de sous-titreurs en réunion.
Echo Labs est un laboratoire de recherche en IA basé à San Francisco, axé sur la réduction du coût de l'accessibilité. Nous avons développé le système de sous-titrage IA + humain le plus avancé à ce jour — CASPER — capable d'atteindre une précision de 99 % en une fraction du temps et du coût des options traditionnelles.
Pour atteindre sa mission, Translated a toujours compté sur une combinaison symbiotique de la créativité humaine et de l'intelligence des machines. L'entreprise développe des produits de pointe basés sur l'IA qui permettent aux professionnels de se concentrer sur la partie créative du travail de traduction. Combinés à un réseau de plus de 300 000 freelances (plus de la moitié des traducteurs freelances professionnels du monde) et à ModernMT (traduction automatique la plus proche de l'humain), les produits de Translated permettent à l'entreprise de fournir des traductions de haute qualité de manière constante et rapide à plus de 300 000 clients dans 201 langues et 40 domaines d'expertise.
Translated est un fournisseur de services linguistiques basé en Italie et aux États-Unis qui a été pionnier dans l'utilisation de l'intelligence artificielle pour soutenir les traducteurs professionnels. L'entreprise a été fondée en 1999 par la linguiste Isabelle Andrieu et le scientifique en informatique Marco Trombetti avec pour mission de permettre à chacun de comprendre et d'être compris dans sa propre langue. Translated existe pour aider l'humanité à relever ses défis les plus importants, tels que le changement climatique ou l'atterrissage sur une autre planète, en simplifiant la communication entre les personnes de différentes cultures.