Introducing G2.ai, the future of software buying.Try now

Meilleur Logiciel de gestion de traduction à 2026

Why You Can Trust G2's Software Rankings

How We Rank Software
50+
Research Experts
3,284,900+
Verified Reviews
8,700+
Category Reviews

Localisation continue à l'échelle de l'entreprise

Image de l'avatar du produit

Smartling

Localisation de produit centrée sur le développeur

Image de l'avatar du produit

Crowdin

Programmes de localisation d'entreprise axés sur la gouvernance

Image de l'avatar du produit

GlobalLink

Logiciel de gestion de traduction en vedette en un coup d'œil

Plan gratuit disponible :
Crowdin
Sponsorisé
Leader :
Meilleur performeur :
Le plus facile à utiliser :
Tendance :
Afficher moinsAfficher plus
Meilleur performeur :
Le plus facile à utiliser :
Tendance :

Top Tools at a Glance

Best for

Localisation continue à l'échelle de l'entreprise

Avis d'utilisateur

"Plateforme fabuleuse pour travailler, obtenir des solutions pour vos projets avec les meilleures pratiques sous un même toit."

Tabinda I.
TI

Tabinda I.

Petite entreprise (50 employés ou moins)

Best for

Localisation de produit centrée sur le développeur

Avis d'utilisateur

"Le point de référence des plateformes de localisation de logiciels"

Utilisateur vérifié
U

Utilisateur vérifié

Petite entreprise (50 employés ou moins)

You may also like

Best for

Programmes de localisation d'entreprise axés sur la gouvernance

Avis d'utilisateur

"Boostez le marketing mondial avec une automatisation puissante et une localisation sans faille"

ST

Simon T.

Marché intermédiaire (51-1000 employés)

Best for

Localisation évolutive avec des flux de travail flexibles

Avis d'utilisateur

"Easy Setup, but Unhelpful Support and File/Segmentation Issues"

Alexander D.
AD

Alexander D.

Petite entreprise (50 employés ou moins)

Best for

Localisation rapide et collaborative des produits

Avis d'utilisateur

"Fast AI Translations with Smart Reviewer Assignment and Translation Memory"

Fanni K.
FK

Fanni K.

Marché intermédiaire (51-1000 employés)

Best for

Traduction rapide de site web avec une configuration minimale

Avis d'utilisateur

"Intuitive Translation with Pricey Upside"

Junhyeong H.
JH

Junhyeong H.

Best for

Localisation continue pour SaaS et documentation

Avis d'utilisateur

"Traduction simplifiée avec une interface fluide"

Juli A.
JA

Juli A.

Petite entreprise (50 employés ou moins)

Best for

Flux de travail de traduction hybrides humains et IA

Avis d'utilisateur

"Plateforme MMO de premier plan"

Utilisateur vérifié
U

Utilisateur vérifié

Petite entreprise (50 employés ou moins)

Best for

Localisation vidéo multilingue alimentée par l'IA

Avis d'utilisateur

"HeyGen Leads the Way: Expressive Avatars, Intuitive UI, and a Powerful API"

Utilisateur vérifié
U

Utilisateur vérifié

Entreprise (> 1000 employés)

Best for

Gestion de traduction axée sur le flux de travail et consciente des coûts

Avis d'utilisateur

"Plateforme fiable de gestion de traduction et de CAT pour des projets sérieux."

Lawrence o.
LO

Lawrence o.

Petite entreprise (50 employés ou moins)


Localisation continue à l'échelle de l'entreprise

Localisation de produit centrée sur le développeur

Programmes de localisation d'entreprise axés sur la gouvernance

Localisation évolutive avec des flux de travail flexibles

Localisation rapide et collaborative des produits

Traduction rapide de site web avec une configuration minimale

Localisation continue pour SaaS et documentation

Flux de travail de traduction hybrides humains et IA

Localisation vidéo multilingue alimentée par l'IA

Gestion de traduction axée sur le flux de travail et consciente des coûts

Buyer's Guide: Gestion de la traduction

Read Buyer Guide in Detail

All Gestion de la traduction Tools

Aucun filtre appliqué
107 annonces dans Gestion de la traduction disponibles
Image de l'avatar du produit
G2 a reconnu Smartling
Why buyers love it?
Avantages et Inconvénients

Les utilisateurs trouvent que Smartling est extrêmement facile à utiliser, ce qui améliore la productivité et simplifie les tâches de localisation sans effort.

Les utilisateurs apprécient les fonctionnalités de flux de travail efficaces de Smartling, accélérant considérablement leurs tâches de traduction et leur productivité globale.

Les utilisateurs apprécient le soutien utile de l'équipe de Smartling, améliorant ainsi considérablement leur expérience de traduction.

Les utilisateurs rencontrent des problèmes d'accès à la traduction, ce qui rend difficile le maintien de la cohérence et la gestion efficace des mises à jour.

Les utilisateurs éprouvent des difficultés de navigation en raison des affectations manuelles et des options de filtrage limitées, ce qui complique la gestion de projet.

Les utilisateurs rencontrent des problèmes de communication avec Smartling, entraînant des retards et des complications à travers différents fuseaux horaires et transitions d'appareils.

Voir tous les avantages et inconvénients
Image de l'avatar du produit
G2 a reconnu Crowdin
Offres
16% de réduction
$210/month
Réclamer l'offre
Why buyers love it?
Avantages et Inconvénients

Les utilisateurs apprécient la facilité d'utilisation de Crowdin, bénéficiant de son interface intuitive et de ses intégrations transparentes.

Les utilisateurs apprécient les traductions de haute qualité offertes par Crowdin, améliorant efficacement le processus de localisation.

Les utilisateurs apprécient les intégrations faciles avec divers outils, améliorant l'automatisation et l'efficacité du flux de travail dans Crowdin.

Les utilisateurs rencontrent des problèmes d'utilisabilité importants avec Crowdin, rendant la navigation et l'intégration frustrantes, complexes et inefficaces.

Les utilisateurs signalent des problèmes de traduction, y compris des fonctionnalités de chat médiocres et des difficultés avec l'accessibilité et la gestion des clés de traduction.

Les utilisateurs rencontrent des problèmes d'intégration lorsqu'ils gèrent des traductions sur différentes plateformes, en particulier avec des exigences de formatage différentes et une courbe d'apprentissage.

Voir tous les avantages et inconvénients

Voici comment les offres G2 peuvent vous aider :

  • Achetez facilement des logiciels sélectionnés - et de confiance -
  • Menez votre propre parcours d'achat de logiciels
  • Découvrez des offres exclusives sur les logiciels
Image de l'avatar du produit
G2 a reconnu GlobalLink
Why buyers love it?
Avantages et Inconvénients

Les utilisateurs apprécient la facilité d'utilisation de GlobalLink, le trouvant agréable pour gérer du contenu multilingue complexe.

Les utilisateurs apprécient la facilité d'intégration et les fonctionnalités complètes de GlobalLink pour gérer efficacement le contenu multilingue.

Les utilisateurs louent GlobalLink pour son excellent service client, notant des réponses rapides et une résolution efficace des problèmes.

Les utilisateurs expriment des préoccupations concernant le mauvais support client, soulignant des temps de réponse lents et un manque de mises à jour en temps opportun.

Les utilisateurs signalent une performance lente, citant des retards de chargement et des problèmes de latence qui entravent le processus de révision.

Les utilisateurs expriment un désir de fonctionnalités manquantes dans GlobalLink, y compris une meilleure personnalisation et une accessibilité améliorée.

Voir tous les avantages et inconvénients
Why buyers love it?
Avantages et Inconvénients

Les utilisateurs trouvent la plateforme de localisation Phrase facile à utiliser, appréciant son design intuitif et ses fonctionnalités efficaces de gestion de projet.

Les utilisateurs trouvent que l'interface intuitive de la plateforme de localisation Phrase permet une utilisation fluide et immédiate.

Les utilisateurs apprécient l'interface conviviale et intuitive de la plateforme de localisation Phrase, ce qui améliore l'efficacité de leur flux de travail.

Les utilisateurs rencontrent des problèmes de traduction avec des inexactitudes de prévisualisation et des connexions lentes, ce qui entrave l'efficacité et l'utilisabilité.

Les utilisateurs rencontrent des problèmes d'interface incluant des bugs, des options accablantes et des informations insuffisantes sur les fonctionnalités, rendant la navigation difficile.

Les utilisateurs trouvent les coûts élevés de la plateforme de localisation de phrases difficiles, surtout pour les petits clients et les freelances.

Voir tous les avantages et inconvénients
Image de l'avatar du produit
G2 a reconnu Lokalise
Why buyers love it?
Avantages et Inconvénients

Les utilisateurs adorent l'interface conviviale de Lokalise, ce qui facilite la collaboration et la gestion efficace du contenu multilingue.

Les utilisateurs apprécient le support client réactif, fournissant toujours une assistance amicale et des conseils utiles lorsque nécessaire.

Les utilisateurs trouvent le support client de Lokalise extrêmement utile, améliorant leur expérience globale et l'efficacité de leur flux de travail.

Les utilisateurs rencontrent des problèmes d'utilisabilité avec Lokalise, notamment en raison de fonctionnalités accablantes et d'une courbe d'apprentissage pour les intégrations.

Les utilisateurs rencontrent des problèmes d'intégration avec Lokalise, en particulier avec les plugins Figma et la connectivité Zendesk, ce qui rend l'utilisation difficile.

Les utilisateurs rencontrent des problèmes de traduction en raison de l'absence de limites de caractères personnalisables et des difficultés à gérer les commentaires efficacement.

Voir tous les avantages et inconvénients
Image de l'avatar du produit
G2 a reconnu Weglot
Why buyers love it?
Avantages et Inconvénients

Les utilisateurs louent le support client réactif et utile de Weglot, améliorant ainsi leur expérience globale avec le produit.

Les utilisateurs apprécient la facilité d'utilisation et la configuration rapide de Weglot, permettant une intégration multilingue sans effort.

Les utilisateurs soulignent les services de traduction efficaces et de haute qualité de Weglot, permettant une intégration rapide de sites multilingues.

Les utilisateurs rencontrent des problèmes de traduction avec Weglot, y compris des traductions inutiles et des difficultés à suivre les URL traduites.

Les utilisateurs trouvent la structure tarifaire de Weglot coûteuse, surtout lorsque les besoins de traduction augmentent avec des sites web plus grands.

Les utilisateurs notent les limitations de traduction, notamment en ce qui concerne la précision et la reconnaissance du code, ce qui affecte la satisfaction globale avec Weglot.

Voir tous les avantages et inconvénients
Image de l'avatar du produit
Why buyers love it?
Avantages et Inconvénients

Les utilisateurs apprécient la facilité d'utilisation de Transifex, permettant des traductions efficaces et des intégrations transparentes pour des projets mondiaux.

Les utilisateurs apprécient les services de traduction efficaces de Transifex, améliorant la localisation des logiciels dans plusieurs langues de manière fluide.

Les utilisateurs apprécient la facilité de traduction et d'intégration offerte par Transifex, ce qui en fait un choix idéal pour les entreprises mondiales.

Les utilisateurs trouvent les processus de traduction fastidieux, avec des défis dans l'approbation des chaînes et la fourniture d'un contexte adéquat pour les traductions.

Les utilisateurs trouvent que la configuration initiale est complexe, nécessitant un temps et des ressources considérables, ce qui peut nuire à l'utilisabilité.

Les utilisateurs estiment que les tarifs de Transifex sont un peu élevés, surtout pour les petites équipes et les startups, ce qui impacte l'accessibilité.

Voir tous les avantages et inconvénients
Image de l'avatar du produit
G2 a reconnu Smartcat
Why buyers love it?
Avantages et Inconvénients

Les utilisateurs adorent la facilité d'utilisation de Smartcat, soulignant son interface simple et sa gestion de projet fluide.

Les utilisateurs louent le support client rapide et efficace fourni par Smartcat, garantissant que tous les problèmes sont rapidement résolus.

Les utilisateurs sont extrêmement satisfaits du soutien complet et de la fonctionnalité fluide de Smartcat pour les projets de traduction et les paiements.

Les utilisateurs rencontrent souvent des fonctionnalités manquantes dans Smartcat, limitant les capacités de suivi des paiements et d'évaluation des clients.

Les utilisateurs signalent une performance lente avec le traitement des paiements et des expirations de session fréquentes, affectant l'expérience globale.

Les utilisateurs rencontrent des problèmes d'accès concernant les délais de paiement, les clients retardant souvent les paiements au-delà des dates convenues.

Voir tous les avantages et inconvénients
Image de l'avatar du produit
G2 a reconnu HeyGen
Why buyers love it?
Avantages et Inconvénients

Les utilisateurs adorent la facilité d'utilisation incroyable de HeyGen, permettant à tout le monde de créer des vidéos rapidement et sans effort.

Les utilisateurs louent la qualité impeccable de HeyGen, avec une production d'IA indiscernable de la réalité, améliorant ainsi la création de contenu.

Les utilisateurs sont impressionnés par les avatars réalistes créés, améliorant leur expérience de génération de vidéos et la croissance de leur entreprise.

Les utilisateurs trouvent que le prix de HeyGen est trop cher, surtout pour les artistes avec des budgets limités.

Les utilisateurs signalent des problèmes de tarification importants avec HeyGen, y compris des frais inattendus et une facturation instable affectant les services.

Les utilisateurs critiquent le coût élevé de HeyGen, estimant qu'il offre une mauvaise valeur et un support inadéquat pour le prix.

Voir tous les avantages et inconvénients
Image de l'avatar du produit
G2 a reconnu Bureau Works
Why buyers love it?
Avantages et Inconvénients

Les utilisateurs trouvent que l'interface conviviale de Bureau Works rend les tâches de traduction simples et efficaces.

Les utilisateurs apprécient l'interface intuitive de Bureau Works, rendant la gestion du flux de travail efficace et sans stress.

Les utilisateurs apprécient l'interface fluide et intuitive de Bureau Works, améliorant l'efficacité et la gestion des tâches sans stress.

Les utilisateurs notent une courbe d'apprentissage abrupte lorsqu'ils exploitent pleinement les fonctionnalités avancées de Bureau Works, ce qui peut être difficile pour les nouveaux venus.

Les utilisateurs notent des problèmes de précision avec la fonctionnalité de questions-réponses et les suggestions d'IA, ce qui peut perturber leur flux de travail et nécessiter des ajustements.

Les utilisateurs rencontrent une avec Bureau Works, nécessitant une formation pour naviguer efficacement dans ses fonctionnalités.

Voir tous les avantages et inconvénients
Image de l'avatar du produit
G2 a reconnu Localazy
Description du produit
Avantages et Inconvénients

Les utilisateurs trouvent la plateforme conviviale de Localazy exceptionnellement facile à naviguer, rationalisant ainsi efficacement leurs projets de localisation.

Les utilisateurs apprécient les intégrations transparentes de Localazy, permettant une gestion facile sur plusieurs plateformes et des flux de travail améliorés.

Les utilisateurs louent le support client réactif et utile de Localazy, améliorant ainsi leur expérience globale et leur satisfaction.

Les utilisateurs rencontrent des problèmes de qualité de traduction avec des incohérences, notamment provenant de sources communautaires et de traductions automatiques.

Les utilisateurs rencontrent souvent des problèmes d'intégration avec des outils moins courants, ce qui entraîne des retards et des préoccupations de performance dans les projets plus importants.

Les utilisateurs rencontrent des limitations en matière de personnalisation et d'accès aux fonctionnalités premium, ce qui entrave les petites équipes et les projets en phase de démarrage.

Voir tous les avantages et inconvénients
Image de l'avatar du produit
G2 a reconnu memoQ
Description du produit
Avantages et Inconvénients

Les utilisateurs trouvent que memoQ est incroyablement facile à utiliser, rendant les tâches de traduction plus simples et plus efficaces.

Les utilisateurs louent le excellent support client de memoQ, appréciant les réponses rapides et l'assistance utile fournies.

Les utilisateurs apprécient les nombreuses options de personnalisation et le support réactif de memoQ, ce qui améliore la productivité et la gestion du flux de travail.

Les utilisateurs rencontrent des problèmes d'interface dans memoQ, y compris un chargement lent, une gestion de projet limitée et un processus de configuration complexe.

Les utilisateurs sont confrontés à de longs temps de réponse pour les problèmes et manquent de fonctionnalités comme le masquage de projet et les aperçus de traduction InDesign.

Les utilisateurs rencontrent une performance lente avec memoQ, souvent confrontés à des retards dans la résolution des problèmes et des mises à jour gourmandes en ressources.

Voir tous les avantages et inconvénients
Image de l'avatar du produit
Description du produit
Image de l'avatar du produit
Description du produit
Image de l'avatar du produit
Description du produit
Avantages et Inconvénients

Les utilisateurs louent le support client exceptionnel de Centus, appréciant le service compétent et attentif de l'équipe.

Les utilisateurs soulignent la facilité d'utilisation de Centus, appréciant sa simplicité et ses capacités de configuration multilingue rapide.

Les utilisateurs apprécient les fonctionnalités de reconnaissance et de traduction automatique de texte de Centus, améliorant ainsi leurs efforts de localisation de manière transparente.

Les utilisateurs estiment que le prix pourrait être plus flexible, bien qu'ils le considèrent toujours comme valant le coût.

Les utilisateurs trouvent le processus de gestion des fichiers fastidieux, en particulier lorsqu'ils ajoutent des captures d'écran et d'autres fichiers.

Les utilisateurs rencontrent des limitations de support linguistique dans Centus, ce qui peut entraver l'accessibilité et l'expérience utilisateur.

Voir tous les avantages et inconvénients

Pourquoi vous pouvez faire confiance aux classements de logiciels de G2

30 Analystes et experts en données
8,700+ Avis authentiques
107+ Produits
Classements impartiaux
En savoir plus sur la méthodologie de notation de G2

En savoir plus sur Logiciel de gestion de traduction

Qu'est-ce que le logiciel de gestion de traduction ?

Le logiciel de gestion de traduction, également connu sous le nom de système de gestion de traduction (TMS), regroupe toutes les fonctionnalités nécessaires pour les projets de traduction et de localisation sur une seule plateforme. Les composants principaux d'un TMS sont une traduction assistée par ordinateur (TAO) intégrée ou intégrée, la gestion de projet, la gestion des flux de travail et l'automatisation, ainsi que la relecture en ligne spécifiquement pour les projets de traduction et de localisation. Certains logiciels de gestion de traduction offrent un ensemble de fonctionnalités étendu en fonction du type et de la taille de l'entreprise pour laquelle leur produit ou offre est destiné.

Principaux avantages du logiciel de gestion de traduction

  • Efficacité accrue pour les projets de traduction et de localisation
  • Possibilité de consolider les solutions logicielles en fonction d'un produit spécifique et de la pile logicielle actuelle

Pourquoi utiliser un logiciel de gestion de traduction ?

Automatisation de la traduction — Les TMS offrent de nombreuses fonctionnalités pour automatiser certaines parties du processus de traduction. Le logiciel de gestion de traduction est en partie considéré comme des outils de gestion de projet spécifiquement pour les projets de traduction et de localisation. Ils incluent des fonctionnalités intégrées pour les retours d'information et la délégation de tâches, et certains offrent même des fonctionnalités de gestion des ressources pour les systèmes destinés aux grands prestataires de services de traduction. Les TMS peuvent également inclure des fonctionnalités telles que la traduction automatique, qui permet aux traducteurs d'automatiser partiellement certains processus de traduction.

Consolidation des solutions logicielles — En utilisant un TMS, les traducteurs accèdent à leur solution de TAO, sollicitent des retours d'information de leurs pairs ou clients, gèrent des projets et facturent leurs clients. Cette consolidation des fonctionnalités permet aux traducteurs de réduire le temps perdu à passer d'une solution logicielle à une autre et potentiellement d'économiser de l'argent. Certains TMS gèrent également des tâches telles que le marketing ou sont eux-mêmes des places de marché de services de traduction, réduisant ainsi les tâches de travail non facturables.

Qui utilise le logiciel de gestion de traduction ?

Fournisseurs de services linguistiques (LSP) — Les LSP sont des entreprises spécialisées dans la traduction et la localisation. Les entreprises externalisent leurs besoins en traduction aux LSP si elles n'ont pas le volume nécessaire pour justifier un investissement dans une équipe de traduction interne. Les TMS sont les piliers technologiques de l'activité d'un LSP, et de nombreux logiciels de gestion de traduction destinés aux LSP complets offrent beaucoup plus de fonctionnalités que ceux destinés aux petites équipes ou aux traducteurs indépendants. Les LSP exploitent des logiciels de gestion de traduction entièrement équipés avec des fonctionnalités supplémentaires axées sur le client, y compris des portails clients, la gestion des clients, la facturation et la sollicitation de retours d'information des clients.

Traducteurs indépendants — Les traducteurs indépendants gèrent leur activité de traduction en utilisant également des logiciels de gestion de traduction. De nombreux outils de gestion de traduction pour les indépendants visent à être abordables, ils ne sont donc fournis qu'avec les fonctionnalités de base nécessaires dans un TMS. Certains indépendants choisissent encore d'utiliser des outils de gestion de traduction avec des fonctionnalités telles que la gestion des clients et la facturation pour consolider leurs besoins logiciels. En réponse, les fournisseurs de logiciels de gestion de traduction proposent souvent différents plans tarifaires en fonction du nombre de sièges nécessaires, et certains ont des plans spécifiques pour les traducteurs indépendants.

Équipes de traduction internes — Les entreprises ayant des besoins fréquents en traduction et localisation embauchent parfois une équipe de traduction interne. Ces départements fonctionnent de manière similaire à un fournisseur de services linguistiques en termes d'organisation et du type de logiciel de gestion de traduction qu'ils utilisent, mais ne gèrent que des projets au sein de l'entreprise. Les équipes de traduction internes sont un excellent investissement si une entreprise publie fréquemment du contenu dans plusieurs langues ou localise son logiciel.

Fonctionnalités du logiciel de gestion de traduction

Les outils de gestion de traduction rassemblent les solutions logicielles de traduction traditionnelles avec l'automatisation pour rationaliser le processus de traduction et de localisation. Voici les fonctionnalités principales des logiciels de gestion de traduction, ainsi que les fonctionnalités secondaires que certains produits peuvent inclure dans leur offre.

Traduction assistée par ordinateur (TAO) — Le logiciel de gestion de traduction est livré avec un programme de TAO intégré. Certaines solutions de gestion de traduction fournissent leur propre solution de TAO native ou proposent des intégrations avec les principaux outils de TAO de l'industrie. Dans tous les cas, le logiciel de gestion de traduction permet toujours aux traducteurs d'accéder à un outil de TAO au sein de l'application.

Glossaire — Le logiciel de gestion de traduction permet aux utilisateurs de stocker des glossaires pour plusieurs langues. Les glossaires éditables permettent aux traducteurs d'enregistrer et de stocker des mots fréquemment utilisés, accélérant ainsi le processus de traduction afin qu'ils puissent se concentrer sur les mots nouveaux ou les termes techniques spécifiques à un projet.

Permissions des utilisateurs — Ce type de logiciel permet aux administrateurs de désigner certaines permissions utilisateur par utilisateur. Cette fonctionnalité est particulièrement populaire dans les solutions avec des capacités orientées client. Cette fonctionnalité permet aux LSP de donner à leurs clients un aperçu et un apport dans les projets de traduction sans leur donner toutes les permissions de leurs traducteurs.

Commentaires et mentions — Le logiciel de gestion de traduction permet aux utilisateurs de commenter ou de mentionner d'autres personnes à des fins de relecture. Les commentaires et les mentions sont les principales formes de communication entre les traducteurs travaillant sur un projet. Ils permettent aux traducteurs de poser des questions et de fournir des retours d'information sans altérer le projet lui-même.

Fonctionnalités supplémentaires du logiciel de gestion de traduction

Facturation et facturationLe logiciel permet aux utilisateurs de facturer et de facturer les clients depuis l'application. Certains outils de gestion de traduction sont intégrés à des outils de facturation et de facturation externes au lieu d'en fournir un eux-mêmes, mais sont toujours disponibles dans l'application pour la commodité de l'utilisateur.

Portail client Le logiciel de gestion de traduction offre un portail orienté client qui permet aux clients de fournir des retours d'information et de consulter des informations dans l'application. Certains outils de gestion de traduction sont intégrés à des outils de portail client externes au lieu d'en fournir un eux-mêmes, mais ils sont toujours disponibles dans l'application pour le bénéfice de l'utilisateur.

Gestion des clientsLe logiciel de gestion de traduction permet aux utilisateurs de gérer les informations de leurs clients dans l'application.

Gestion des ressources Ce type de logiciel permet aux utilisateurs de gérer leur main-d'œuvre et leurs ressources.

Délégation de tâchesLe logiciel de gestion de traduction permet aux utilisateurs de créer et de déléguer des tâches entourant la traduction dans l'application. Les fonctionnalités de délégation de tâches peuvent ressembler beaucoup à celles que l'on trouve dans les logiciels de gestion de tâches, bien que celles-ci soient plus spécifiques aux projets de traduction et de localisation. Certaines solutions sont également livrées avec des flux de travail préconstruits.

Assurance qualitéLe logiciel est livré avec des fonctionnalités intégrées de test d'assurance qualité.

Logiciels et services liés au logiciel de gestion de traduction

Logiciel de traduction assistée par ordinateurLe logiciel de traduction assistée par ordinateur ou TAO est un composant clé d'un TMS. Le logiciel de gestion de traduction vise à rationaliser et à automatiser le processus de traduction autant que possible, et permettre aux traducteurs d'accéder à un outil de TAO dans l'application soutient cet objectif. Le logiciel de gestion de traduction fournit soit son propre outil de TAO natif, soit propose des intégrations avec des solutions de TAO tierces.

Logiciel de traduction automatiqueLe logiciel de traduction automatique se trouve souvent comme une fonctionnalité à l'intérieur des outils de TAO, et puisque les solutions de TAO se trouvent dans le logiciel de gestion de traduction, les solutions TMS incluent également la traduction automatique dans leur offre. Les traducteurs utilisent parfois la traduction automatique pour automatiser une partie du processus de traduction en lui laissant gérer une traduction initiale d'un contenu ou la traduction de mots très basiques pendant qu'ils traduisent. Dans tous les cas, la traduction automatique permet aux traducteurs d'automatiser une partie de leur travail, l'objectif ultime des TMS.

Outils de traduction de sites WebLes outils de traduction de sites Web ressemblent beaucoup au logiciel de gestion de traduction, et il y a un chevauchement significatif entre leurs fonctionnalités. Cependant, les outils de traduction de sites Web sont plus concernés par la traduction continue du contenu trouvé sur les sites Web alors que les TMS sont utilisés pour plusieurs projets de traduction disparates. Pour cette raison, les outils de traduction de sites Web sont plus susceptibles d'être utilisés par les entreprises pour un usage interne afin de traduire et de localiser leur propre contenu de site Web.

Outils de localisation de logicielsLes outils de localisation de logiciels, comme les outils de traduction de sites Web, sont similaires au logiciel de gestion de traduction en termes de fonctionnalité. Cependant, les outils de localisation de logiciels sont plus axés sur la localisation de logiciels par opposition à la traduction de contenu standard basé sur du texte. Les outils de localisation de logiciels sont généralement utilisés en interne par les équipes de développement ou par les entreprises de développement de logiciels pour leur propre logiciel.

Services de traductionLes services de traduction, ou LSP, dépendent entièrement du logiciel de gestion de traduction. Comme mentionné précédemment, certains logiciels de gestion de traduction offrent un nombre substantiel de fonctionnalités et permettent aux LSP de gérer la plupart de leur activité dans une seule application. Même les petites entreprises de services de traduction dépendent du logiciel de gestion de traduction pour automatiser leur flux de travail et fournir un outil de TAO à leurs traducteurs.

Questions fréquemment posées sur Logiciel de gestion de traduction

Généré par l'IA