
He estado usando Localazy durante más de 3 años, y ha sido un salvavidas para localizar mis proyectos. Es muy fácil de usar, incluso para personas que no son expertas en tecnología, y comenzar fue muy sencillo gracias a sus instrucciones claras.
Los traductores con los que trabajo también lo encuentran fácil de usar, lo que hace que todo el proceso de localización sea agradable y fluido. Además, el equipo de Localazy siempre está ahí para ayudar si alguna vez tengo algún problema.
¡Tienen un gran sistema de soporte!
Localazy se actualiza constantemente con nuevas funciones, así que sé que siempre estoy usando las herramientas más recientes y mejores.
En general, recomiendo mucho Localazy para cualquiera que necesite localizar sus proyectos. Reseña recopilada por y alojada en G2.com.
No hay quejas en absoluto. Si enfrentas algún problema, solo contáctalos, todo se resolverá bastante rápido. Reseña recopilada por y alojada en G2.com.
50 de 51 Reseñas totales para Localazy
Sentimiento General de la Reseña para Localazy
Inicia sesión para ver el sentimiento de la revisión.
I like the way you can have separate projects that still share translations. In our case we have an iOS app, web app, and Android app. They all have their own unique way of managing localized strings, and each has at least a few unique strings. Locality's organization allows us to have a separate project for each platform with its unique keys and structure while still reusing translations between the projects.
Although we haven't used them yet, I also like the integration options (API, SDKs, etc.). Reseña recopilada por y alojada en G2.com.
We've had a couple of instances where the human translations were taking a long time. We reached out to Localazy and they got it addressed, but it would be better to not have to contact them in the first place. Reseña recopilada por y alojada en G2.com.

Localazy is a great transaltion tool at an affordable price point. For things like apps where you are not updating content in a regualr basis you don't want a tool that charges for a limited number of strings. Also the pricing doesn't charge extra for additional langauges. Great for when you have lots of languages like we do.
The interface is OK and works weel. The command line tools are also pretty good once you get the hang of them and your project configured. Reseña recopilada por y alojada en G2.com.
AI based translations could be included in the lower level plans. The interface could be updated to allow you to find and translate missing content more easily. Integration with paid for translations could be a bit better. Reseña recopilada por y alojada en G2.com.

1. Versiones. Es genial poder ver las versiones anteriores de las claves, quién las creó y cuándo.
2. La copia de las claves con un solo clic. Muy conveniente.
3. Puedes ver fácilmente las cadenas que no han sido traducidas.
4. Integración con Figma. Reseña recopilada por y alojada en G2.com.
1. No hay historial para rastrear cambios de nombre para la clave fuente.
2. Cuando añades una nueva clave, no hay opción para añadir una traducción. Así que, tienes que añadir la nueva clave en el idioma fuente, luego hacer clic en "Guardar y añadir siguiente", luego cerrar la ventana, buscar la clave y luego añadir una traducción. Este flujo podría mejorarse.
3. Si la ventana de tu navegador no está a tamaño completo, no hay botón para añadir una nueva clave.
4. Cuando buscas una clave, llegas a la página de resultados de búsqueda y luego haces clic en regresar, te lleva a la página principal del proyecto en lugar de abrir la página desde la que realizaste la búsqueda. Esto es probablemente lo más molesto para mí hasta ahora.
5. Señalar la puntuación inconsistente entre el idioma fuente y el idioma de traducción es extraño. Diferentes idiomas tienen diferentes reglas de puntuación. Reseña recopilada por y alojada en G2.com.
Localazy allows us to have our app translated in over a dozen languages with the help of our users.
In particular I like their reverse-translation feature that allows us to review the localized text back into english, to check that what was translated was indeed correctly translated. Reseña recopilada por y alojada en G2.com.
One feature we'd like to still see is the ability to tag people in comments on localization strings. When we have multiple comments on a particular string and we wish to answer a specific person, we currently can't @ them to make it clear who we're responding to. Reseña recopilada por y alojada en G2.com.

- La plataforma Localazy es simple e intuitiva de usar, pero ofrece muchas características que permiten mucha flexibilidad. Integrarla con nuestro producto fue tan fácil como seguir la documentación.
- A nuestros traductores les encanta lo rápido que es traducir en Localazy, gracias a las muchas características (traducciones automáticas, notas, capturas de pantalla, historial de versiones, ...).
- El CLI de Localazy es una gran herramienta para automatizar el proceso de subir y descargar traducciones.
- El equipo de soporte responde rápidamente y siempre está listo para ayudar.
- Simplemente se ve mejor que los competidores.
Actualización después de casi 2 años usando Localazy: ¡esta herramienta sigue siendo increíble! La colaboración entre desarrolladores y traductores ha mejorado drásticamente desde que hicimos el cambio. Reseña recopilada por y alojada en G2.com.
- Algunos pequeños errores en la plataforma Localazy, aunque esto rara vez es un problema. Los errores pueden ser reportados al equipo de soporte, quien proporcionará rápidamente una solución.
- Tomó algo de tiempo averiguar exactamente qué flujo deberíamos usar para nuestro equipo y producto en particular. Reseña recopilada por y alojada en G2.com.
Getting new translations into the app are easy. Just upload our localization files and a few days later, import the translations into Xcode. Reseña recopilada por y alojada en G2.com.
Our translations have stalled before, but a quick email to support resolved it. Reseña recopilada por y alojada en G2.com.
The best tooling to manage translations I have tried so far. I use it for my current development app and I like it.
Best made for devs as it's CLI based. But they provide also a nice GUI.
Its easy integrated using single config file and then using CLI commands to upload/download.
Auto translations with multiple translation tools (translators or AI...) I can choose from.
The support seems to be good ppl however not responding very quickly. Reseña recopilada por y alojada en G2.com.
I didn't find a way to edit raw JSON files online.
It keeps track of historical strings not sure how to get rid of it. Reseña recopilada por y alojada en G2.com.

Ability to add our own vocabulary so AI translator can provide much more accurate translations Reseña recopilada por y alojada en G2.com.
Used to have more startup friendly one time purchase billing, those options are gone. Reseña recopilada por y alojada en G2.com.

Hay tantas características esenciales de Localazy que nos ayudan mucho. La gestión multilingüe para múltiples plataformas era un gran problema sin Localazy. Tenemos aplicaciones para iOS, Android y WebUI. Comparten los mismos mensajes, pero el formato para cada plataforma es bastante diferente. Lograr que los gerentes de producto, el diseñador UI/UX y los desarrolladores se entiendan entre sí y comprendan cómo están organizados los mensajes es todo un desafío. Afortunadamente, tenemos Localazy para resolver todos estos problemas. Las características más vitales para nosotros son "Gestión multiplataforma," "Integración con Figma," y "Resolución de Duplicidades." El Panel de Control y CLI de Localazy son fáciles de usar. Todos nuestros mensajes se gestionan en Localazy. Eso ayuda a todos en el equipo de desarrollo. Cualquiera que planee desarrollar aplicaciones multilingües y multiplataforma enfrentará los mismos problemas. Reseña recopilada por y alojada en G2.com.
"Duplicidad Resolviendo" solo se puede hacer a través de llamadas API. Los elementos vinculados que se muestran en el Tablero son de solo lectura. Sería genial si el equipo de Localazt pudiera hacerlo creable y editable a través del Tablero. Reseña recopilada por y alojada en G2.com.

Como gerente de proyectos, fui responsable de crear un nuevo proyecto y configurar a todos. Me sorprendió lo intuitivo y fácil que fue el proceso. Me tomó unos minutos desde la primera visita a la plataforma y la carga de un archivo hasta invitar a los lingüistas y comenzar a trabajar. Siempre que no estaba seguro de algo, un representante de Localazy fue muy rápido en proporcionar soporte a través del chat. Además de (o a pesar de) ser simple de usar, esta plataforma tiene todas las funciones necesarias, tanto para el traductor (función de comentarios, TMs, MT, glosario, verificaciones de QA) como para el gerente de proyectos (gestión de equipos, API, muchas opciones de importación/exportación). No sentí que faltara algo, y solo exploré una pequeña parte de sus posibilidades. Reseña recopilada por y alojada en G2.com.
No había nada que no me gustara de Localazy. Reseña recopilada por y alojada en G2.com.