Le logiciel de gestion de traduction est utilisé par les traducteurs indépendants et les fournisseurs de services linguistiques (LSP) pour organiser les projets de traduction et de localisation. Les solutions de gestion de traduction sont souvent appelées gestion de projet de traduction, bien que de nombreux outils offrent plus que de simples fonctionnalités de gestion de projet. Les systèmes de gestion de traduction couvrent l'ensemble du cycle de vie d'un texte de traduction ; de l'entrée du texte source à la distribution du texte cible final, ces produits servent de centre de traduction central pour les organisations afin de suivre et de collaborer sur les traductions.
De nombreux outils de gestion de traduction offrent également des fonctionnalités intégrées de logiciel de traduction automatique et de logiciel de traduction assistée par ordinateur. Ces solutions tout-en-un permettent aux traducteurs et aux fournisseurs de services de traduction de planifier et d'exécuter des projets à partir d'une solution unique. Dans le même ordre d'idées, certains outils de gestion de traduction offrent également des fonctionnalités telles que la facturation et la gestion des factures, des portails clients et la gestion des clients, ainsi que la gestion des ressources. Une autre capacité importante est de fournir des outils de traduction automatique pour rendre le processus de traduction beaucoup plus efficace. Certains fournisseurs de gestion de traduction proposeront également des traducteurs professionnels en tant que service pour les clients ayant des besoins de traduction qui ne sont pas eux-mêmes des LSP.
Certains outils de gestion de traduction peuvent se désigner comme des plateformes d'opérations linguistiques (LangOps). LangOps est une approche holistique de la stratégie de localisation. Les plateformes LangOps se concentrent sur la manière dont les résultats des projets de traduction impactent l'entreprise, en fournissant des fonctionnalités de performance et de reporting robustes, une visibilité sur chaque étape du processus de traduction, un contrôle strict sur les moteurs de traduction automatique, et la capacité de personnaliser les flux de travail de traduction.
Les outils de localisation de logiciels peuvent également fournir bon nombre des mêmes fonctionnalités de gestion de projet et outils de traduction que la gestion de traduction, mais sont spécifiques à la localisation du code backend pour les sites web, les applications et les jeux vidéo. De même, certains outils de traduction de sites web peuvent offrir certaines des mêmes fonctionnalités, mais ces outils concernent la traduction continue du contenu web frontend.
Pour être inclus dans la catégorie Gestion de Traduction, un produit doit :
Permettre aux utilisateurs de créer des flux de travail personnalisés pour les projets de traduction
Automatiser les processus de traduction
Centraliser le contenu multilingue
Fournir des outils pour que les traducteurs, les chefs de projet et d'autres employés puissent communiquer et collaborer
Analyser la qualité et l'efficacité de la traduction