Alternativas de Level Up Translation Mejor Valoradas
9 Level Up Translation Reseñas
Para nuestro juego móvil CleverStorm, así como para la descripción de la tienda y con un conteo de 1865 palabras, necesitábamos una traducción profesional en los idiomas: inglés, francés, polaco, neerlandés, español, italiano, chino simplificado, coreano y japonés. Reseña recopilada por y alojada en G2.com.
Todo el proceso fue simple, flexible y claro. Damien de Level Up Translation nos cuidó durante todo el proyecto y nos mantuvo informados. Toda la comunicación fue muy relajada y profesional, lo que hizo que todo el proceso fuera aún más fácil. El equipo siempre estaba sugiriendo mejoras y dando consejos, lo que nos dio la sensación de que no solo estaban haciendo una traducción rápida y estándar, sino que estaban prestando mucha atención. Reseña recopilada por y alojada en G2.com.
Utilizamos Level Up para las traducciones al alemán, español, chino y ruso de nuestro juego indie, Freedom Finger.
El juego tenía una gran cantidad de texto (más de 7,000 palabras) y se centraba mucho en la comedia, por lo que era importante para nosotros que los chistes y el tono se transmitieran a los jugadores que no hablan inglés.
Level Up trabajó estrechamente con nosotros y realmente entregó una traducción increíble. Ha permitido que nuestro juego llegue a jugadores de todo el mundo y valió la pena el tiempo y el costo financiero. Reseña recopilada por y alojada en G2.com.
Traducciones de alta calidad, tiempo de entrega rápido, precio competitivo. Reseña recopilada por y alojada en G2.com.

Level Up ha traducido nuestro juego móvil "Pixel Manager: Football" al inglés (del italiano) y ha traducido su sitio web en 7 idiomas diferentes (inglés, francés, alemán, portugués, ruso, español y turco). Reseña recopilada por y alojada en G2.com.
Me gustó mucho el hecho de que Damien sea muy capaz de elegir al traductor adecuado al considerar la categoría del juego que tenía que traducir: el nuestro es un juego de fútbol y necesitábamos a alguien que entendiera de fútbol. Creo que la traducción final es excelente. Reseña recopilada por y alojada en G2.com.

Level Up nos ayudó a traducir nuestro juego Levelhead y nuestro sitio web https://www.bscotch.net a más de 8 idiomas diferentes. Reseña recopilada por y alojada en G2.com.
Trabajamos en proyectos piloto que son de bajo costo y de rápida ejecución, lo que nos permitió entender el flujo de trabajo y la calidad de los traductores. Cuando comenzamos el proyecto real, el gerente de proyecto es muy minucioso para evaluar nuestras necesidades y el alcance del proyecto y asignar recursos para ayudarnos a cumplir con nuestros plazos. A lo largo del proyecto, las comunicaciones se manejan de manera rápida y efectiva. Después de que el proyecto está terminado, todavía pudimos obtener apoyo para corregir detalles menores basados en las revisiones y sugerencias de los usuarios.
Lo más importante es que el equipo está dispuesto a adaptarse a nuestro cambio de herramientas a medida que nos alejamos de la fusión manual de hojas de cálculo y el control de versiones hacia un sistema centralizado y automatizado. Colaboramos en el diseño del sistema y migramos sin problemas, y aprecio la flexibilidad y capacidad de respuesta del equipo en este proceso. Reseña recopilada por y alojada en G2.com.

Level Up Translation trabajó con nosotros en SeithCG para localizar nuestro galardonado juego de acción/RPG 'Ghost of a Tale' al francés, alemán, español, italiano, ruso y chino simplificado. Reseña recopilada por y alojada en G2.com.
Ghost of a Tale fue, con mucho, el proyecto más complejo en términos de escritura y localización en el que he estado involucrado y, gracias a Level Up y Damien, también el más fluido y gratificante.
Nuestro equipo principal para Ghost of a Tale era muy pequeño. Más allá de gestionar la localización en sí, Damien también nos ayudó a planificar un cronograma que nos permitió escalonar la entrega de nuestros activos de texto, permitiéndonos concentrarnos en el trabajo creativo restante. Damien también fue fundamental en la planificación y prueba de nuestro proceso de localización. Justo antes de comenzar el proceso de localización, Damien realizó una serie de pruebas con nosotros para asegurarse de que la entrega e integración de archivos al regreso fuera lo más fluida posible.
Los traductores trabajaron tanto metódica como creativamente, y se tomaron mucho cuidado para asegurarse de entender el estilo y tono del juego antes de comenzar a trabajar. A lo largo del proceso de localización, se mantuvieron constantemente en contacto para asegurarse de que las cosas estuvieran en el camino correcto. Realmente tuve una fuerte sensación de que les importaba el juego.
El equipo de Level Up también fue muy receptivo si surgía algún problema. Damien siempre se aseguraba de que tuviera lo que necesitaba antes de finalizar el día. Reseña recopilada por y alojada en G2.com.
Una plataforma de publicación requería la traducción de algunas cadenas que no teníamos, incluyendo algunas declaraciones legales, y Level Up lo hizo increíblemente rápido para un conjunto muy amplio de idiomas. Reseña recopilada por y alojada en G2.com.
El título de esta reseña lo dice todo realmente; encontré el proceso muy claro y útil, las respuestas casi instantáneas y muy agradables en tono, así como el trabajo en sí impecable. ¡Incluso detectaron algunos errores de traducción en cosas que no se les había asignado cubrir, y nos ayudaron a corregirlos también! Reseña recopilada por y alojada en G2.com.
Level Up se hizo cargo de la localización al chino de nuestro juego. Reseña recopilada por y alojada en G2.com.
La calidad de la traducción es alta, pero lo que más me gusta es la rapidez con la que ocurre la comunicación. No hay que esperar 2 días hábiles entre cada respuesta con esta empresa. Los proyectos se desarrollan de manera rápida y fluida. Reseña recopilada por y alojada en G2.com.

En este momento, Level Up Translation realizó la localización del juego KUNAI. Se hizo muy rápidamente y con calidad. Reseña recopilada por y alojada en G2.com.
Level Up Translation tiene un proceso muy simple pero eficiente para conocer mejor el juego. Realmente están interesados en reconocer tu juego. Reseña recopilada por y alojada en G2.com.

Traducción de Galerider / Galerider: Free to Fly del inglés al alemán, francés, español latinoamericano, portugués brasileño, coreano, japonés y mandarín simplificado. Reseña recopilada por y alojada en G2.com.
Respuesta rápida, amigable y complaciente. Reseña recopilada por y alojada en G2.com.