Omega T a des fonctionnalités améliorées qui sont presque équivalentes à Trados. Il offre une expérience utilisateur similaire qui est facile à comprendre si vous utilisez déjà Trados. La configuration initiale n'est pas très compliquée. Cela pourrait prendre aussi peu que 10 à 15 minutes si vous travaillez uniquement sur un projet privé. Tout comme Trados, vous pourrez faire la traduction pour n'importe quel format de document. Les fichiers de mémoire de traduction sont faciles à exporter et à partager avec votre collaborateur, ce qui rend le projet de groupe très productif tout en maintenant la cohérence de la qualité de la traduction.
Easy to use, faster than any other CAT Toll we have always used. A large number of filters, and... if you include the Okapi filters, you have a large number of file formats you can translate.
QA features are easy to use, better and easier than what I have found in Trados.
It barely cratches.
I love the customization features.
Fast and easy to find segments in all TMs.
TZ
Tom Z.
Event, Transportation, and Hospitality Professional
À la recherche de informations sur les logiciels ?
Avec plus de 2,5 millions d'avis, nous pouvons fournir les détails spécifiques qui vous aident à prendre une décision d'achat de logiciel éclairée pour votre entreprise. Trouver le bon produit est important, laissez-nous vous aider.
ou continuer avec
LinkedIn
Google
Google (Entreprise)
Les adresses Gmail.com ne sont pas autorisées. Un domaine professionnel utilisant Google est autorisé.