Meilleures alternatives à Level Up Translation les mieux notées
Avis sur 9 Level Up Translation
Pour notre jeu mobile CleverStorm ainsi que pour la description du magasin et avec un nombre de 1865 mots, nous avions besoin d'une traduction professionnelle dans les langues : anglais, français, polonais, néerlandais, espagnol, italien, chinois simplifié, coréen et japonais. Avis collecté par et hébergé sur G2.com.
L'ensemble du processus était simple, flexible et clair. Damien de Level Up Translation s'est occupé de nous tout au long du projet et nous a tenus informés.
Toute la communication était très détendue et professionnelle, ce qui a rendu l'ensemble du processus encore plus facile. L'équipe suggérait toujours des améliorations et donnait des conseils, ce qui nous a donné l'impression qu'ils ne faisaient pas simplement une traduction rapide 0815, mais qu'ils prêtaient une attention particulière. Avis collecté par et hébergé sur G2.com.
Nous avons utilisé Level Up pour les traductions en allemand, espagnol, chinois et russe pour notre jeu indépendant, Freedom Finger.
Le jeu contenait une tonne de texte (plus de 7 000 mots) et était fortement axé sur la comédie, il était donc important pour nous que les blagues et le ton soient transmis aux joueurs non anglophones.
Level Up a travaillé en étroite collaboration avec nous et a vraiment livré une traduction incroyable. Cela a permis à notre jeu d'atteindre des joueurs du monde entier et cela valait bien le temps et le coût financier. Avis collecté par et hébergé sur G2.com.
Traductions de haute qualité, délai d'exécution rapide, prix compétitif. Avis collecté par et hébergé sur G2.com.

Level Up a traduit notre jeu mobile "Pixel Manager: Football" en anglais (depuis l'italien) et a traduit son site web en 7 langues différentes (anglais, français, allemand, portugais, russe, espagnol et turc). Avis collecté par et hébergé sur G2.com.
J'ai beaucoup aimé le fait que Damien soit très capable de choisir le bon traducteur en considérant la catégorie du jeu qu'il devait traduire : le nôtre est un jeu de football et nous avions besoin de quelqu'un qui comprenait le football. Je pense que la traduction finale est excellente. Avis collecté par et hébergé sur G2.com.

Level Up nous a aidés à traduire notre jeu Levelhead et notre site web https://www.bscotch.net en plus de 8 langues différentes. Avis collecté par et hébergé sur G2.com.
Nous avons travaillé sur des projets pilotes à faible coût et à exécution rapide, ce qui nous a permis de comprendre le flux de travail et la qualité des traducteurs. Lorsque le projet réel a commencé, le chef de projet a été très minutieux pour évaluer nos besoins et la portée du projet et allouer des ressources pour nous aider à respecter nos délais. Tout au long du projet, les communications ont été gérées rapidement et efficacement. Une fois le projet terminé, nous avons encore pu obtenir un soutien pour corriger des détails mineurs basés sur les avis et suggestions des utilisateurs.
Surtout, l'équipe est prête à s'adapter à notre changement d'outils alors que nous sommes passés de la fusion manuelle de feuilles de calcul et du contrôle de version à un système centralisé et automatisé. Nous avons collaboré à la conception du système et migré en douceur, et j'apprécie la flexibilité et la réactivité de l'équipe dans ce processus. Avis collecté par et hébergé sur G2.com.

Level Up Translation a travaillé avec nous chez SeithCG pour localiser notre jeu d'action/RPG primé 'Ghost of a Tale' en français, allemand, espagnol, italien, russe et chinois simplifié. Avis collecté par et hébergé sur G2.com.
Ghost of a Tale était de loin le projet le plus complexe, en termes d'écriture et de localisation, auquel j'ai participé et, grâce à Level Up et Damien, également le plus fluide et le plus gratifiant.
Notre équipe principale pour Ghost of a Tale était très petite. Au-delà de la gestion de la localisation elle-même, Damien nous a également aidés à planifier un calendrier qui nous a permis d'échelonner la livraison de nos ressources textuelles, nous permettant de nous concentrer sur le travail créatif restant. Damien a également joué un rôle essentiel dans la planification et le test de notre pipeline de localisation. Juste avant de commencer le processus de localisation, Damien a effectué un certain nombre de tests avec nous pour s'assurer que la livraison et l'intégration des fichiers au retour seraient aussi fluides que possible.
Les traducteurs ont travaillé à la fois méthodiquement et créativement, et ont pris beaucoup de soin pour s'assurer qu'ils comprenaient le style et le ton du jeu avant de commencer à travailler. Tout au long du processus de localisation, ils sont restés en contact constant pour s'assurer que tout était sur la bonne voie. J'ai vraiment eu un fort sentiment qu'ils se souciaient du jeu.
L'équipe de Level Up était également très réactive si des problèmes survenaient. Damien s'assurait toujours que j'avais ce dont j'avais besoin avant de se déconnecter à la fin de la journée. Avis collecté par et hébergé sur G2.com.
Une plateforme de publication nécessitait la traduction de certaines chaînes que nous n'avions pas, y compris certaines déclarations légales, et Level Up l'a fait incroyablement rapidement pour un ensemble très large de langues. Avis collecté par et hébergé sur G2.com.
Le titre de cet avis dit tout vraiment ; j'ai trouvé le processus très clair et utile, les réponses presque instantanées et très agréables en ton, ainsi que le travail lui-même impeccable. Ils ont même repéré quelques erreurs de traduction dans les éléments qu'ils n'étaient pas chargés de couvrir, et nous ont aidés à les corriger aussi ! Avis collecté par et hébergé sur G2.com.
Level Up a pris en charge la localisation chinoise de notre jeu. Avis collecté par et hébergé sur G2.com.
La qualité de la traduction est élevée, mais ce que j'aime le plus, c'est la rapidité de la communication. Pas d'attente de 2 jours ouvrables entre chaque réponse avec cette entreprise. Les projets se déroulent rapidement et sans accroc. Avis collecté par et hébergé sur G2.com.

À ce moment-là, Level Up Translation a réalisé la localisation pour le jeu KUNAI. Cela a été fait très rapidement et avec qualité. Avis collecté par et hébergé sur G2.com.
Level Up Translation a un processus très simple mais efficace pour mieux connaître le jeu. Ils sont vraiment dans la reconnaissance de votre jeu. Avis collecté par et hébergé sur G2.com.

Traduction de Galerider / Galerider: Libre de voler de l'anglais vers l'allemand, le français, l'espagnol d'Amérique latine, le portugais brésilien, le coréen, le japonais et le mandarin simplifié. Avis collecté par et hébergé sur G2.com.
Rapide réponse, amical et accommodant Avis collecté par et hébergé sur G2.com.