We have too much content and not enough bandwidth to look at every the machine translation, in all languages.
On the other hand, 90% of the machine translations are good enough.
If Weglot integrates a machine translation quality prediction API, like ModelFront, we could use it to work on only those few machine translations that are below e.g. 10% quality.
So we’d get “hybrid” translation - part human, part machine.
(Bablic is adding quality prediction for this exact purpose: https://www.reddit.com/r/machinetranslation/comments/13y7507/bablic_a_weglot_competitor_is_adding_machine/)
Full disclosure:
I’m one of the co-founders of ModelFront (modelfront.com), the main provider of machine translation quality prediction.
We actually use Weglot for modelfront.com, and we actually need this to have any hope of translating our content in decent quality in 3 languages, let alone 10 or 100.
Bonjour Adam,
C'est Merve de Weglot. Merci pour le retour ! Je le partagerai avec notre équipe produit. Vous pouvez également l'ajouter comme suggestion à notre feuille de route ici : https://roadmap.weglot.com/
Passez une excellente journée !
Les utilisateurs doivent être connectés pour écrire des commentaires
Se connecter
Répondre
Déjà Weglot?
À propos de Weglot
Weglot est une solution puissante de localisation de sites web qui traduit et affiche le contenu de votre site dans plusieurs langues. Compatible avec n'importe quel CMS (Shopify, WordPress, Webflow,
À la recherche de informations sur les logiciels ?
Avec plus de 2,5 millions d'avis, nous pouvons fournir les détails spécifiques qui vous aident à prendre une décision d'achat de logiciel éclairée pour votre entreprise. Trouver le bon produit est important, laissez-nous vous aider.
ou continuer avec
LinkedIn
Google
Google (Entreprise)
Les adresses Gmail.com ne sont pas autorisées. Un domaine professionnel utilisant Google est autorisé.