Principais Alternativas de Trados Studio Mais Bem Avaliadas
Avaliações 125 Trados Studio
Sentimento Geral da Revisão para Trados Studio
Entre para ver o sentimento das avaliações.

A tradução tem sido tão fácil, basta extraí-la e traduzir a um clique de distância. Análise coletada por e hospedada no G2.com.
Tudo está bom. Adorei o desempenho geral. Análise coletada por e hospedada no G2.com.
I have worked with Trados for a few years. I have also worked with several other of the major CAT tools on the market. In my opinion, Trados is by far the most powerful tool. It is more streamlined than other tools, easier to navigate and manage, and it has all the major functions that any translator would need. Análise coletada por e hospedada no G2.com.
The only thing I'm missing in Trados is to possibility to choose what glossary/term base to add a term to when quick adding. If I have 3 active term bases in a project and I want to add a term, it will automatically add the term to your main glossary. It would be incredible if I could choose which of the 3 to add the term to (this is possible in MemoQ) Análise coletada por e hospedada no G2.com.
User-friendly interface, easy filters to display only certain segments Análise coletada por e hospedada no G2.com.
The project management side was completely lacking, at least when our company used the software. We switched to XTM which makes allocating jobs so much easier. With XTM there is no need to send files by mail either, everything is already in the software in the Cloud. Análise coletada por e hospedada no G2.com.
Aplicativo de desktop e complexidade. Ótimo para grandes empresas. Análise coletada por e hospedada no G2.com.
Muito lento, muito complexo para uma única pessoa, muitos problemas de congelamento, sem suporte gratuito (se você quiser perguntar algo, tem que pagar - exceto pagamento e licenciamento) Análise coletada por e hospedada no G2.com.

Conversão de arquivos em diferentes formatos, o que quer que o cliente nos deu, o Trados está lá para traduzi-lo.
Compartilhamento de um único arquivo para traduzi-lo. Análise coletada por e hospedada no G2.com.
Um pouco difícil para uma nova pessoa na indústria.
Ajuda na comunidade é limitada. Análise coletada por e hospedada no G2.com.

Trabalhando com arquivos xliff, importando, usando, criando memórias de tradução, etc. Análise coletada por e hospedada no G2.com.
Preço e integração difícil com ferramentas MT. Análise coletada por e hospedada no G2.com.

Eu gosto do software amigável e do fato de ser facilmente personalizável. É eficiente e é uma ótima ferramenta para gerenciamento de projetos também. Análise coletada por e hospedada no G2.com.
Ele frequentemente trava ao fazer a verificação ortográfica e os dados e as alterações são perdidos. Isso é muito frustrante se você estiver trabalhando em um projeto grande. Análise coletada por e hospedada no G2.com.

O sistema muito poderoso inclui muitos recursos úteis, como MT, QA, etc. Análise coletada por e hospedada no G2.com.
Trados está funcionando apenas com Windows, então não posso usá-lo no meu novo Mac / M1. Análise coletada por e hospedada no G2.com.

É o mais utilizado, facilita muito a alocação de projetos com recursos externos. Análise coletada por e hospedada no G2.com.
Preço. Embora seja a ferramenta CAT mais utilizada no mercado, o valor do investimento inicial para sua aquisição é muito alto para quem está começando uma carreira de tradutor. Análise coletada por e hospedada no G2.com.

É simples de usar em projetos individuais. Você não precisa aprender muito para começar. Quando você ganha mais experiência com o Trados, percebe como as memórias podem ser úteis. A visualização em que você está trabalhando é direta, e você pode trabalhar com cada frase passo a passo. Análise coletada por e hospedada no G2.com.
Não tenho certeza se desgosto de algo, mas recomendaria aos novos usuários que olhassem os webinars. Ainda não fiz isso eu mesmo, mas estou sempre a caminho de fazê-lo para melhorar minhas habilidades com o Trados. Tenho certeza de que poderia usar o Trados de forma mais eficiente se soubesse como fazê-lo, por exemplo, ao usar termos em diferentes áreas. Análise coletada por e hospedada no G2.com.