# Phrase Reviews
**Vendor:** Phrase  
**Category:** [Logiciel de gestion de traduction](https://www.g2.com/fr/categories/translation-management)  
**Average Rating:** 4.5/5.0  
**Total Reviews:** 1,281
## About Phrase
Phrase est un leader dans l&#39;intelligence linguistique. Sa plateforme d&#39;entreprise automatise, gère et livre du contenu multilingue, aidant les organisations à établir des connexions plus profondes avec les clients et à accélérer la croissance des affaires. Des milliers de marques mondiales utilisent Phrase dans des centaines de langues pour réduire le temps de mise sur le marché et offrir des expériences de marque cohérentes dans le monde entier. La plateforme Phrase réunit la gestion de la traduction, la localisation de logiciels, la localisation multimédia, la traduction automatique, l&#39;automatisation des flux de travail et l&#39;IA linguistique dans un environnement intégré unique. Des campagnes marketing et interfaces produits aux applications, audio et vidéo, support client et documentation technique, les équipes gèrent le contenu multilingue sur une seule plateforme. Phrase permet aux organisations d&#39;opérationnaliser l&#39;IA à travers les flux de travail de contenu multilingue tout en maintenant la gouvernance, le contrôle de la qualité et la cohérence de la marque. Conçu pour les organisations complexes et en évolution rapide, Phrase se connecte directement aux systèmes où le contenu est créé et publié. Les équipes marketing lancent des campagnes mondiales plus rapidement, les équipes produit livrent des logiciels localisés en continu dans les flux de travail de développement, et les équipes d&#39;expérience client fournissent un support multilingue cohérent à travers les canaux. Cette architecture d&#39;écosystème ouvert permet à la localisation de fonctionner comme partie intégrante des flux de travail de contenu, produit et expérience client. Les capacités principales de la plateforme Phrase incluent : - Des flux de travail de traduction alimentés par l&#39;IA avec des intégrations sécurisées de modèles de langage de grande taille et une traduction automatique adaptative - Localisation multimédia avec sous-titrage, doublage, transcription, génération de voix IA et sous-titrage alimentés par l&#39;IA - Orchestration d&#39;agents IA pour une traduction contextuelle et une post-édition automatisée - Un large écosystème d&#39;intégration connectant des plateformes CMS incluant Contentful et Optimizely, des plateformes de support client incluant Salesforce, des systèmes d&#39;automatisation marketing, des outils de développement et des environnements de design incluant Figma - Intégrations natives avec des dépôts incluant GitHub, GitLab, Bitbucket et Azure DevOps - Localisation over-the-air et SDKs pour les applications iOS et Android - Mémoire de traduction et gestion de la terminologie pour maintenir la cohérence linguistique et de la marque - Évaluation de la qualité automatisée et notation de la performance de la qualité - Outils d&#39;aperçu contextuel et de révision visuelle pour des cycles de révision plus rapides - Automatisation avancée des flux de travail avec Phrase Orchestrator, une interface sans code pour construire et gérer les processus d&#39;approbation - Gestion des fournisseurs pour les équipes internes, les prestataires de services linguistiques et les partenaires de marché - API ouverte, CLI et webhooks pour l&#39;extensibilité et l&#39;automatisation - Rapports et analyses pour surveiller la qualité, l&#39;efficacité des coûts et la performance - Architecture évolutive conçue pour les volumes de contenu d&#39;entreprise Phrase soutient les organisations mondiales à travers des industries incluant la technologie, le jeu, le commerce de détail, la fabrication, l&#39;automobile, le voyage et les sciences de la vie. Ces organisations utilisent Phrase pour accélérer les lancements de produits mondiaux, étendre le marketing international et offrir des expériences client multilingues cohérentes sur chaque marché. La préparation à l&#39;entreprise est au cœur de la plateforme Phrase. Phrase est certifié ISO 27001 et offre des capacités robustes de sécurité, de gouvernance et de conformité incluant SSO, permissions basées sur les rôles, contrôles d&#39;accès granulaires et infrastructure cloud sécurisée conçue pour les organisations mondiales. Fié par des marques mondiales de premier plan incluant Uber, AWS, Volkswagen et Zendesk, Phrase garantit que le contenu multilingue est livré à grande échelle tout en maintenant la qualité, la cohérence et le contrôle. En savoir plus sur phrase.com.



## Phrase Pros & Cons
**What users like:**

- Les utilisateurs trouvent que la **plateforme de localisation Phrase est facile à utiliser** , ce qui améliore l&#39;efficacité et la gestion des utilisateurs dans la configuration des projets. (114 reviews)
- Les utilisateurs apprécient l&#39; **interface intuitive** de la plateforme de localisation Phrase, la rendant facile à utiliser pour les débutants comme pour les traducteurs expérimentés. (58 reviews)
- Les utilisateurs soulignent l&#39; **interface intuitive et les flux de travail rationalisés** de la plateforme de localisation Phrase, améliorant la productivité et l&#39;efficacité. (53 reviews)
- Les utilisateurs adorent l&#39; **interface intuitive** de la plateforme de localisation Phrase, ce qui améliore l&#39;efficacité dans la gestion des traductions et la collaboration. (53 reviews)
- Les utilisateurs trouvent que l&#39; **efficacité de la traduction** de la plateforme de localisation Phrase améliore considérablement les flux de travail et réduit les efforts manuels. (47 reviews)
- Les utilisateurs apprécient la **gestion de traduction intuitive et automatisée** de Phrase, améliorant l&#39;efficacité et l&#39;expérience utilisateur. (44 reviews)
- Simple (43 reviews)
- Les utilisateurs apprécient le **support client hautement réactif** de Phrase, ce qui améliore leur expérience globale et leur productivité. (38 reviews)
- Utile (32 reviews)
- Efficacité (30 reviews)

**What users dislike:**

- Les utilisateurs signalent des **problèmes de traduction** importants, y compris une mauvaise sortie et un manque de fonctionnalités essentielles, compliquant l&#39;utilisation. (41 reviews)
- Les utilisateurs rencontrent souvent des **problèmes d&#39;interface** qui entravent la fonctionnalité, entraînant des vérifications QA répétées et des fonctionnalités manquées. (23 reviews)
- Les utilisateurs sont frustrés par la **structure tarifaire coûteuse** de la plateforme de localisation Phrase, ce qui limite son attrait pour les traducteurs indépendants. (19 reviews)
- Les utilisateurs trouvent que la **conception de l&#39;interface est insuffisante** , ce qui entraîne une expérience encombrée et des bugs fréquents qui nuisent à l&#39;utilisabilité. (19 reviews)
- Les utilisateurs ont du mal avec **une mauvaise convivialité** dans la plateforme de localisation Phrase, ce qui entraîne de la frustration et de l&#39;inefficacité. (18 reviews)
- Problèmes de tarification (18 reviews)
- Les utilisateurs trouvent que la **navigation difficile** est un défi, car les paramètres avancés sont souvent cachés et accablants, compliquant ainsi l&#39;expérience utilisateur. (16 reviews)
- Traductions inexactes (16 reviews)
- Problèmes d&#39;assurance qualité (16 reviews)
- Performance lente (16 reviews)

## Phrase Reviews
  ### 1. Quelques modifications mineures sur la plateforme

**Rating:** 4.0/5.0 stars

**Reviewed by:** Susanna R. | Linguist, Gestion de l'éducation, Entreprise (> 1000 employés)

**Reviewed Date:** December 20, 2023

**Qu'aimez-vous le plus à propos de Phrase?**

Dans la section Q&R, plus de fonctions avaient disparu, donc l'aperçu est maintenant plus simple et j'ai pu gagner du temps. Le moteur DeepL est en train d'être retiré de la plateforme (je ne sais pas encore si c'est bien ou mal). NextMT est apparu sur la plateforme mais je ne l'utilise pas (j'utilise le moteur Google), donc je n'ai pas d'expérience avec. À part cela, il n'y avait pas beaucoup de nouveautés dans le système pour moi.

**Que n’aimez-vous pas à propos de Phrase?**

Le moteur DeepL est en train d'être retiré de la plateforme. Nous avons beaucoup de segments de traduction automatique et le système est souvent incapable d'intégrer les termes souhaités de la liste de la base terminologique, donc ils doivent être cliqués et insérés manuellement dans le champ de la langue cible. (Au début, nous pensions que les ingénieurs n'avaient pas du tout attaché le fichier Excel de la base terminologique.) Dans la section Q&R, plus de fonctions ont disparu, ce qui pourrait être une bonne chose, mais je n'ai pas encore assez d'expérience avec cela.

**Quels sont les problèmes que Phrase résout, et en quoi cela vous est-il bénéfique?**

Les fichiers volumineux peuvent être traduits beaucoup plus rapidement, ce qui rend mon travail plus facile. La plateforme Teachable, qui rend également mon travail plus facile et plus rapide.

  ### 2. Excellent CAT qui m'aide à réduire considérablement le temps total de traduction, les efforts et le stress.

**Rating:** 5.0/5.0 stars

**Reviewed by:** T T. | Freelance translator, Petite entreprise (50 employés ou moins)

**Reviewed Date:** February 24, 2022

**Qu'aimez-vous le plus à propos de Phrase?**

Il maintient une interface conviviale avec des opérations fluides, ce qui est beaucoup plus rapide que les autres outils de TAO que je connais. De plus, importer un fichier Excel comme TB est incroyablement facile. Idéal pour chaque traducteur !

**Que n’aimez-vous pas à propos de Phrase?**

Le temps d'exécution du contrôle qualité est plus long que celui d'autres outils de TAO, en particulier memoQ. Lorsque la base terminologique était énorme, le contrôle qualité a pris plus de 30 minutes.

**Recommandations à d’autres personnes envisageant Phrase:**

J'ai déjà recommandé Memsource à d'autres traducteurs. Puisque vous pouvez commencer avec un plan gratuit (édition personnelle) et également un essai gratuit, je me sens à l'aise de recommander Memsource aux autres. De plus, Memsource est très simple et convivial, tout le monde peut apprendre les bases en seulement 30 minutes environ.

**Quels sont les problèmes que Phrase résout, et en quoi cela vous est-il bénéfique?**

Avant de commencer à utiliser Memsource, je devais taper beaucoup de mots manuellement. Grâce à Memsource, qui suggère des mots dès que je commence à taper, je n'ai plus besoin de le faire : je choisis simplement l'un des mots suggérés, ce qui me soulage du stress. Il n'est pas exagéré de dire que Memsource m'empêche de souffrir de tendinite (inflammation de la gaine d'un tendon) qui pourrait être causée par la frappe.

**Official Response from Brittany Nelson:**

> Merci pour votre avis, Toshiaki ! Nous apprécions également vos commentaires sur la fonctionnalité QA pour le japonais - anglais, ce n'est certainement pas encore parfait. Mais vraiment heureux d'entendre que Memsource réduit votre stress et vous aide en tant que traducteur !

  ### 3. Mon expérience avec Phrase TMS

**Rating:** 4.5/5.0 stars

**Reviewed by:** Virginia Elvira G. | Consultante externe, Entreprise (> 1000 employés)

**Reviewed Date:** November 13, 2023

**Qu'aimez-vous le plus à propos de Phrase?**

Le meilleur MT que j'ai jamais utilisé. Comme toujours, une supervision humaine est nécessaire, surtout lorsqu'on travaille avec du contenu sensible (comme c'est mon cas). Il y a une fonctionnalité que Phrase offre qui, selon mon expérience, n'est pas très courante : créer une base de termes pour indiquer aux traducteurs quel mot NE PAS utiliser. Cela permet de gagner du temps et des efforts, car les traducteurs ont moins de choix, mais des choix plus précis.

**Que n’aimez-vous pas à propos de Phrase?**

Malheureusement, dans certains de mes projets récents, un message d'erreur est apparu lorsque j'ai essayé de confirmer des segments et de sauvegarder mes progrès. Tous les progrès que j'avais réalisés n'ont pas été perdus, mais les segments confirmés sont utilisés pour suivre les progrès. Par conséquent, le reste de l'équipe n'a pas pu savoir combien de travail j'avais réellement accompli. La plupart du temps, se déconnecter puis se reconnecter résolvait le problème, mais ce processus peut être déroutant et chronophage.

**Quels sont les problèmes que Phrase résout, et en quoi cela vous est-il bénéfique?**

Avec Phrase TMS, les erreurs/inexactitudes liées aux outils de TAO sont considérablement réduites ; par conséquent, les traducteurs peuvent consacrer plus de temps et d'énergie à leur travail.

**Official Response from Beth Anderson:**

> Merci pour votre avis sur nos fonctionnalités de MT et de base terminologique, nous sommes particulièrement heureux que la fonctionnalité des « termes interdits » vous fasse gagner du temps ! Nous sommes désolés d'apprendre que les erreurs de confirmation de segment perturbent le suivi de votre progression. C'est frustrant, et nous aimerions enquêter davantage. Veuillez contacter notre équipe de support pour que nous puissions résoudre ce problème. Nous apprécions vos commentaires !

  ### 4. Un TMS formidable et facile à utiliser

**Rating:** 5.0/5.0 stars

**Reviewed by:** Kenneth v. | Översättare och webbredaktör, Petite entreprise (50 employés ou moins)

**Reviewed Date:** December 13, 2022

**Qu'aimez-vous le plus à propos de Phrase?**

Phrase TMS est un excellent outil pour moi en tant que traducteur, recevant des travaux de clients. Dans l'aperçu des travaux, je peux voir quels travaux sont nouveaux, commencés ou terminés. La vue d'édition, où j'ajoute mes traductions, est également très agréable. Quand j'ai une phrase très similaire à une ancienne, Phrase me donne la traduction de l'ancienne phrase similaire et me montre exactement où les deux phrases diffèrent. Il est également facile de travailler avec les banques de termes et d'ajouter des termes si nécessaire. J'aime aussi le fait que je puisse travailler en ligne ou sur un ordinateur de bureau, je préfère ce dernier pour les travaux plus importants.

**Que n’aimez-vous pas à propos de Phrase?**

S'il y a quelque chose à se plaindre, c'est le fait que Phrase ne reconnaît pas nécessairement les formes conjuguées des termes. Si je suis censé utiliser un terme, et que je l'utilise effectivement, mais sous une forme conjuguée pour s'adapter à la grammaire suédoise, Phrase se plaindra que je n'ai pas utilisé le terme.

**Quels sont les problèmes que Phrase résout, et en quoi cela vous est-il bénéfique?**

Une chose que j'aime, c'est que lorsqu'un mot est dans la Banque de Termes, je n'ai pas besoin de taper le mot entier. Si je commence juste par la première lettre, il me suggérera de taper le terme par un raccourci. Un gros problème quand on travaille comme traducteur, c'est qu'on doit taper tellement, donc moins j'ai besoin de taper, mieux c'est.

**Official Response from Brittany Nelson:**

> Merci pour votre avis, Kenneth ! Vraiment utile d'entendre vos commentaires et aussi ce qui fonctionne bien pour vous - content que les bases terminologiques aient été un atout !

  ### 5. Traductions assistées par l'IA qui augmentent la vitesse et la cohérence

**Rating:** 5.0/5.0 stars

**Reviewed by:** Kedar B. | Training and Technical Officer, Petite entreprise (50 employés ou moins)

**Reviewed Date:** May 11, 2026

**Qu'aimez-vous le plus à propos de Phrase?**

Il aide avec les traductions en utilisant l'assistance de l'IA et rend la production de traductions plus rapide. Il gère également les mots et phrases répétitifs, permettant ainsi au traducteur de maintenir plus facilement la cohérence à travers les traductions.

**Que n’aimez-vous pas à propos de Phrase?**

Il serait encore plus utile s'il pouvait utiliser l'IA pour détecter les incohérences parmi les mots et les phrases dans des cas au-delà des correspondances exactes (100 %) ou ICE. Il pourrait également signaler les incohérences potentielles et me demander de les examiner.

**Quels sont les problèmes que Phrase résout, et en quoi cela vous est-il bénéfique?**

J'utilise Phrase pour me débarrasser du casse-tête des contenus dispersés et des flux de travail manuels en centralisant tout, des dépôts de code aux outils de conception, dans un tableau de bord unique. Cela réduit les allers-retours constants d'e-mails et de feuilles de calcul grâce à des déclencheurs automatisés, et l'éditeur en contexte ainsi que les glossaires en temps réel signifient que je n'ai pas à deviner comment une chaîne apparaîtra ou à m'inquiéter de la terminologie incohérente entre différents fichiers.

La plateforme améliore visiblement mon rendement quotidien car je peux passer mon temps à affiner les nuances au lieu de reconstruire le travail à partir de zéro, aidé par une traduction automatique efficace et une mémoire de traduction qui suit les phrases récurrentes. Elle gère également les formats de fichiers complexes comme .json sans problème, protégeant le code sous-jacent pendant que je me concentre sur la langue, et les outils de QA intégrés signalent automatiquement les erreurs de formatage ou de balise avant que je ne soumette.

  ### 6. Excellent environnement de traduction

**Rating:** 5.0/5.0 stars

**Reviewed by:** Jimena M. | Project Manager, Petite entreprise (50 employés ou moins)

**Reviewed Date:** June 09, 2025

**Qu'aimez-vous le plus à propos de Phrase?**

La plateforme est très intuitive à utiliser et il est facile de travailler avec, que ce soit en tant que traducteur ou en tant que chef de projet. Lors de la configuration des projets, le format étape par étape est très utile, car vous ne pouvez rien oublier lors de la création des tâches et de leur attribution. Le centre de contenu contient beaucoup d'informations perspicaces et utiles en cas de doute. Phrase a optimisé l'utilisation de l'IA, mais ne vous l'impose pas si vous ne souhaitez pas l'utiliser, ce qui est également excellent. Leur service client reste aussi rapide et utile que toujours.

**Que n’aimez-vous pas à propos de Phrase?**

Pas vraiment, je trouve cela très utile. La plateforme a récemment ajouté de nouvelles fonctionnalités, principalement concernant l'utilisation de MT et AGT, que je dois encore examiner attentivement.

**Quels sont les problèmes que Phrase résout, et en quoi cela vous est-il bénéfique?**

La possibilité de gérer de grands projets parmi plusieurs professionnels travaillant sur différentes étapes du même projet.

**Official Response from Beth Anderson:**

> Merci d'avoir laissé un avis ! Nous sommes ravis que vous appréciez la quantité d'informations disponibles dans le centre d'aide de Phrase et que vous trouviez notre équipe de support formidable. Nous comprenons que ne pas pouvoir trouver facilement des choses est frustrant, mais nous espérons qu'à mesure que vous vous habituerez à la plateforme, cela s'améliorera - n'hésitez pas à contacter notre équipe si vous êtes bloqué - nous sommes toujours heureux de vous aider.

  ### 7. Créez et gérez efficacement des clés de localisation directement depuis Figma

**Rating:** 4.5/5.0 stars

**Reviewed by:** Audrey G. | Petite entreprise (50 employés ou moins)

**Reviewed Date:** October 30, 2023

**Qu'aimez-vous le plus à propos de Phrase?**

J'apprécie toujours vraiment d'utiliser l'intégration Figma dans mon flux de travail quotidien en UI/UX. Pouvoir créer et éditer des clés de localisation directement depuis Figma rend le processus beaucoup plus rapide et intuitif. Les fonctionnalités de capture d'écran et de balisage sont également très utiles pour le suivi et la collaboration avec les développeurs et les traducteurs.

**Que n’aimez-vous pas à propos de Phrase?**

Dans l'ensemble, tout fonctionne bien pour moi et la plateforme s'intègre parfaitement dans mon flux de travail. La seule amélioration que je mentionnerais est que le plugin Figma semble parfois un peu gourmand en ressources, surtout sur les fichiers plus volumineux, ce qui peut légèrement affecter les performances. À part cela, mon expérience a été très positive.

**Quels sont les problèmes que Phrase résout, et en quoi cela vous est-il bénéfique?**

Pas besoin de créer plusieurs maquettes pour chaque langue. Juste une langue et c'est tout. Pas besoin de mettre à jour chaque fichier de langue, ce qui permet de gagner beaucoup de temps. Je n'ai pas à m'inquiéter du texte et je peux me concentrer sur ce que je fais de mieux.

**Official Response from Brittany Nelson:**

> Audrey, merci pour votre avis ! Et pour vos commentaires sur le plugin Figma, c'est vraiment précieux pour nous. Mais aussi heureux d'entendre que les flux de travail dans Phrase vous font gagner du temps et vous permettent de vous concentrer sur votre travail de conception.

  ### 8. Examen de la plateforme de localisation Phrase (Quelques réflexions d'un traducteur technique professionnel)

**Rating:** 5.0/5.0 stars

**Reviewed by:** Grzegorz R. | Business Owner, Petite entreprise (50 employés ou moins)

**Reviewed Date:** March 01, 2024

**Qu'aimez-vous le plus à propos de Phrase?**

Franchement, j'utilise à la fois Phrase Web et Phrase Desktop depuis plusieurs années, depuis le tout début de cette plateforme.

Ce que j'aime ?
J'adore pouvoir accepter le projet sous Phrase Web, télécharger le fichier joint et ensuite continuer EN LIGNE sous Phrase Desktop avec tous les paramètres. C'est très utile pour moi en tant que traducteur professionnel.

Fonctionnalités et avantages de Phrase Desktop :
- Interface utilisateur et disposition très faciles
- Outil puissant - très léger et rapide, je peux l'utiliser même sur mon ultrabook
- Le traitement, par exemple, d'un projet de 120 000 mots avec MTPE est très rapide, le défilement fonctionne à merveille, le filtrage des segments fonctionne comme un ouragan, presque instantanément !

J'adore la compatibilité avec RWS Trados Studio 2024, memoQ et d'autres CATs

**Que n’aimez-vous pas à propos de Phrase?**

Je n'aime pas la limite de fichiers lorsque j'accepte des projets avec plus de 600-700 fichiers.

Un autre problème est la gestion de la terminologie - dans mon travail, je suis concentré sur l'optimisation et j'utilise des glossaires personnalisés avec de la terminologie. La fonctionnalité pour ajouter de nouveaux termes nécessite que j'utilise le raccourci deux fois puis que je clique sur l'option requise. Cela ne simplifie pas mon processus.

Actuellement, j'utilise la version de maintenance de Phrase Desktop - 26.2.1. Je suis très déçu que cet outil de bureau ne soit plus développé. Veuillez reconsidérer le développement futur, en effet !

Croyez en mon bouche-à-oreille : cet outil vaut plus qu'il n'y paraît !

**Quels sont les problèmes que Phrase résout, et en quoi cela vous est-il bénéfique?**

Phrase rationalise le MTPE - c'est un outil parfait pour cet objectif. Le MTPE avec Phrase est très rapide et je peux traiter plus de tâches quotidiennement.

  ### 9. Localisation alimentée par l'IA avec prise en charge de formats flexibles

**Rating:** 5.0/5.0 stars

**Reviewed by:** Iva K. | Subtitle Translator, Marché intermédiaire (51-1000 employés)

**Reviewed Date:** June 05, 2022

**Qu'aimez-vous le plus à propos de Phrase?**

J'apprécie vraiment comment la plateforme de localisation Phrase peut télécharger presque n'importe quoi tout en conservant le format, les chiffres et le nombre de phrases clairs. Elle utilise l'IA pour accélérer les traductions, ce qui est vraiment utile pour accélérer le processus. Nous utilisons beaucoup l'IA linguistique de Phrase. Nous utilisons également les chaînes Phrase et Phrase TMS, et j'utilise presque toutes les fonctionnalités. J'en suis satisfait. La configuration initiale était assez intuitive bien que cela m'ait pris un certain temps, j'ai toujours trouvé ce dont j'avais besoin et ce n'était pas si difficile. C'est convivial et simple.

**Que n’aimez-vous pas à propos de Phrase?**

Eh bien, le modèle de tarification est un peu strict. Parce que vous payez pour les unités d'IA. Vous payez pour un certain nombre de chaînes ou de clés qui sont, disons, suspendues dans Phrase. Donc, cela pourrait signifier que le prix va vraiment augmenter. Par exemple, pour une agence, le prix pourrait être vraiment élevé.

**Quels sont les problèmes que Phrase résout, et en quoi cela vous est-il bénéfique?**

La plateforme de localisation Phrase prend en charge de nombreux formats, préserve les formats et les chiffres, et utilise l'IA pour accélérer les traductions. Elle est idéale pour la localisation de chaînes logicielles et divers types de documents comme Word, Excel, et les traductions juridiques.

**Official Response from Brittany Nelson:**

> Merci pour votre avis, Iva ! C'est formidable d'entendre votre perspective en tant que PM, nous sommes heureux d'apprendre que la configuration fonctionne bien et vous permet de surveiller vos projets à un niveau supérieur.

  ### 10. Plateforme intuitive qui facilite les traductions

**Rating:** 5.0/5.0 stars

**Reviewed by:** Fernando S. | Traductor / Intérprete, Petite entreprise (50 employés ou moins)

**Reviewed Date:** May 17, 2022

**Qu'aimez-vous le plus à propos de Phrase?**

J'aime beaucoup la facilité d'utilisation de la plateforme de localisation Phrase, c'est définitivement un aspect remarquable. J'apprécie également que le système soit divisé par segments, ce qui facilite le processus de traduction et de correction des erreurs. Les mémoires de traduction déjà établies sont très utiles pour travailler avec différents clients. De plus, je trouve la plateforme très utile et facile à utiliser, ce qui m'incite à lui donner une note de 10.

**Que n’aimez-vous pas à propos de Phrase?**

Parfois, j'ai du mal à accéder à la plateforme, je ne sais pas si c'est à cause de problèmes techniques, mais finalement j'y parviens et tout fonctionne parfaitement.

**Recommandations à d’autres personnes envisageant Phrase:**

Apprends à l'utiliser d'abord. Cela te fera gagner du temps et des efforts plus tard.

**Quels sont les problèmes que Phrase résout, et en quoi cela vous est-il bénéfique?**

Je fais des travaux de traduction et de correction de textes. Il est beaucoup plus simple de traduire par segments et cela me donne l'opportunité de corriger les erreurs.


## Phrase Discussions
  - [Comment éditer une sauvegarde de projet ?](https://www.g2.com/fr/discussions/how-do-i-edit-a-project-save) - 1 comment, 1 upvote
  - [Y a-t-il une possibilité pour une option qui permettrait aux linguistes de créer et d&#39;utiliser leur propre TB ?](https://www.g2.com/fr/discussions/31866-is-there-a-chance-to-an-option-that-enable-linguists-to-create-and-use-their-own-tb) - 2 comments, 1 upvote

- [View Phrase pricing details and edition comparison](https://www.g2.com/fr/products/memsource/reviews/memsource-review-168239?section=pricing&secure%5Bexpires_at%5D=2026-05-30+04%3A08%3A03+-0500&secure%5Bsession_id%5D=739be843-0cce-4129-b3f6-c195b5050d91&secure%5Btoken%5D=ca951aeebda75737c1caa6e713a051a76e5dd8a85db62ee8f25ea7803c45a5ca&format=llm_user)
## Phrase Integrations
  - [Adobe Experience Manager](https://www.g2.com/fr/products/adobe-experience-manager/reviews)
  - [Articulate 360](https://www.g2.com/fr/products/articulate-360/reviews)
  - [Box](https://www.g2.com/fr/products/box/reviews)
  - [Braze](https://www.g2.com/fr/products/braze/reviews)
  - [Builder.io](https://www.g2.com/fr/products/builder-io/reviews)
  - [Contentful](https://www.g2.com/fr/products/contentful/reviews)
  - [DeepL Translate](https://www.g2.com/fr/products/deepl-translate/reviews)
  - [DeepL Translator](https://www.g2.com/fr/products/deepl-translator/reviews)
  - [Figma](https://www.g2.com/fr/products/figma/reviews)
  - [GitLab](https://www.g2.com/fr/products/gitlab/reviews)
  - [Google](https://www.g2.com/fr/products/google-google/reviews)
  - [Google Translate](https://www.g2.com/fr/products/google-translate/reviews)
  - [HubSpot Marketing Hub](https://www.g2.com/fr/products/hubspot-marketing-hub/reviews)
  - [IBM Targetprocess](https://www.g2.com/fr/products/ibm-targetprocess/reviews)
  - [Intento](https://www.g2.com/fr/products/intento/reviews)
  - [Jira](https://www.g2.com/fr/products/jira/reviews)
  - [Marketo-Based Systems for Growth-Driven Marketing &amp; Sales Teams](https://www.g2.com/fr/products/marketo-based-systems-for-growth-driven-marketing-sales-teams/reviews)
  - [Microsoft OneDrive for Business](https://www.g2.com/fr/products/microsoft-onedrive-for-business/reviews)
  - [Microsoft SharePoint](https://www.g2.com/fr/products/microsoft-sharepoint/reviews)
  - [ModelFront](https://www.g2.com/fr/products/modelfront/reviews)
  - [Optimizely Content Management System](https://www.g2.com/fr/products/optimizely-content-management-system/reviews)
  - [Paligo](https://www.g2.com/fr/products/paligo/reviews)
  - [Plunet](https://www.g2.com/fr/products/plunet/reviews)
  - [Salesforce Marketing Cloud Suite](https://www.g2.com/fr/products/salesforce-marketing-cloud-suite/reviews)
  - [Sanity](https://www.g2.com/fr/products/sanity/reviews)
  - [Sitecore](https://www.g2.com/fr/products/sourceved-consultancy-services-sitecore/reviews)
  - [Slack](https://www.g2.com/fr/products/slack/reviews)
  - [Storyblok](https://www.g2.com/fr/products/storyblok/reviews)
  - [Unity](https://www.g2.com/fr/products/unity/reviews)
  - [Visual Studio Code](https://www.g2.com/fr/products/visual-studio-code/reviews)
  - [Webflow](https://www.g2.com/fr/products/webflow/reviews)
  - [Webhooks.io](https://www.g2.com/fr/products/webhooks-io/reviews)
  - [WeLocalize](https://www.g2.com/fr/products/welocalize/reviews)
  - [Woodpecker.co](https://www.g2.com/fr/products/woodpecker-co-woodpecker-co/reviews)
  - [WordPress.com](https://www.g2.com/fr/products/wordpress-com/reviews)
  - [Zapier](https://www.g2.com/fr/products/zapier/reviews)
  - [Zendesk for Customer Service](https://www.g2.com/fr/products/zendesk-for-customer-service/reviews)

## Phrase Features
**Collaboration**
- Gestion des termes
- Suivi de traduction
- Gestion des flux de travail

**Soutien à la traduction**
- Traduction automatique
- Workflows
- Glossaire
- Traduction d’images
- Analyse du trafic

**Options de traduction**
- Traduction directe de texte
- Traduction de documents
- Traduction en temps réel
- Traduction par lots
- Détection automatique de la langue
- Axé sur le service à la clientèle
- Traduction Machine + Humaine

**Outils clients**
- Portail client
- Gestion des clients
- Gestion des ressources

**Mémoire de traduction**
- Mémoire de traduction personnalisée

**Voice cloning - Voice Dubbing**
- Qualité Naturelle
- Compatibilité
- Modification de la voix

**Traduction vidéo - IA agentique**
- Intégration inter-systèmes
- Interaction en Langage Naturel

**Automatisation**
- Mémoire de traduction
- Contrôles de qualité
- Traduction continue

**Personnalisation des visiteurs**
- Widgets
- Domaines basés sur la langue
- Détection de langue préférée
- Contenu personnalisé

**Type d’offre**
- Application de navigateur
- Offre gratuite

**Outils de traduction**
- Traduction assistée par ordinateur
- Glossaire
- Autorisations d'utilisateur
- Délégation de tâches
- Commentaires et/ou mentions
- Assurance qualité

**Traduction automatique**
- Traduction automatique neuronale

**Real-time preview - Voice Dubbing**
- Aperçu de la voix modifiée

**Apprentissage - Apprentissage automatique**
- Données d'entraînement
- Idées exploitables
- Algorithme

**Options de traduction**
- Traduction collaborative

**IA générative**
- Génération de texte
- Synthèse vocale
- Résumé du texte

**IA générative**
- Génération de texte

**IA générative**
- Résumé du texte
- Synthèse vocale

**Security and Privacy - Voice Dubbing**
- Chiffrement
- Collaboration sécurisée

**IA générative**
- Génération de texte
- Résumé du texte

**Output - Voice Dubbing**
- API
- Partage
- Variété linguistique

**Agentic AI - Traduction automatique**
- Exécution autonome des tâches
- Interaction en Langage Naturel

**Gestion de la traduction - IA agentique**
- Planification en plusieurs étapes
- Prise de décision

## Top Phrase Alternatives
  - [Lokalise](https://www.g2.com/fr/products/lokalise/reviews) - 4.7/5.0 (755 reviews)
  - [Transifex](https://www.g2.com/fr/products/transifex/reviews) - 4.2/5.0 (718 reviews)
  - [Crowdin](https://www.g2.com/fr/products/crowdin/reviews) - 4.4/5.0 (683 reviews)

