Avis sur 51 Localazy
Sentiment de l'avis global pour Localazy
Connectez-vous pour consulter les sentiments des avis.
importation, exportation, offre de langue, type d'offre d'exportation, autocomplétion, travail rapide Avis collecté par et hébergé sur G2.com.
difficile de trouver le bouton de téléchargement
il pourrait au moins y avoir un bouton de redirection dans le menu des traductions. Avis collecté par et hébergé sur G2.com.
Localazy is not the first localization tool we’ve tried; it is the best one, though. We initially migrated to Localazy because of their efficient, performant Web UI. Other similar sites were notoriously slow to use.
But what has kept us on the platform is their ground-breaking Shared Translation Memory feature. Why spend time & money translating the same phrase across multiple apps, I’m talking about simple strings like “OK” and “Cancel”, those don’t differ across apps, and have already been translated countless times by others. So instead of re-translating them again and again, we simply reuse translations authored/contributed by other apps.
Localazy’s CLI (command-line interface) is another significant factor that keeps us on the platform: We’ve been able to script it to integrate Localazy cleanly into our development practices. Avis collecté par et hébergé sur G2.com.
No real negatives we’ve discovered so far. Pretty happy with the tool over the last few years, and we expect to continue using this platform for the foreseeable future. Avis collecté par et hébergé sur G2.com.
Facile à utiliser même pour les utilisateurs non formés.
Assez rapide.
ShareTM et les traductions automatiques sont des fonctionnalités très utiles.
L'OCR est également une fonctionnalité très intéressante. Avis collecté par et hébergé sur G2.com.
Politique étrange des rôles. La plupart de nos développeurs sont des "managers".
La fonctionnalité d'optimisation est inutile pour nous. Intéressant, mais inutile. Avis collecté par et hébergé sur G2.com.

Cela a considérablement amélioré notre flux de travail de traduction. Nous résolvons tous nos besoins de traduction dans toutes les applications et services en utilisant localazy maintenant et en sommes très satisfaits. Ils ont de nombreuses intégrations et une bonne documentation, et lorsque les choses tournent mal, l'équipe de support répond rapidement. Avis collecté par et hébergé sur G2.com.
Rien en particulier. Le service est en général assez bon. Avis collecté par et hébergé sur G2.com.
Qu'ils sont toujours prêts à aider et faciles à contacter. Je peux leur parler par e-mail ou via leur système de chat et obtenir toujours une réponse. Le système est excellent et très pratique aussi. Avis collecté par et hébergé sur G2.com.
Leurs fuseaux horaires ne correspondent pas aux nôtres. Parfois, la traduction prend trop de temps. Avis collecté par et hébergé sur G2.com.
A couple of things i like about Localazy is:
- The language overview it provides so you have good tracking of the translation progress
- The easy to use UX so translator can quickly get started with less training
- The supporting translation features to both show recommendation from on machine analytics as well as commonly used words in other projects
- Export and Import function works very smoothly Avis collecté par et hébergé sur G2.com.
Couple of things that could be even better:
- Better explanation of the Share TM detection so I know if it is used in my other project or other Localazy projects. This would allow you to much faster match them
- Some better support to allow translators to be informed if their translation is much longer than source
- Information on how a language should be configured to avoid being deployed. It is possible that a language that is being worked on can be deployed if you forgot to Disable it. I would prefer to have an extra check box or something to mark the once that are reviewed and ready for deploy Avis collecté par et hébergé sur G2.com.
Our project is an open-source community-driven project. Being able to include our 80+k user community in our development by directly contributing by translating parts of our aircraft simulation is fantastic. Avis collecté par et hébergé sur G2.com.
Nothing - Localazy has all the features we require for our project and has responded quickly to any questions or requests we had. Avis collecté par et hébergé sur G2.com.

Nous exploitons plusieurs sites web complexes avec de nombreuses localisations. Gérer et maintenir tous les dictionnaires à jour était un véritable enfer avant de passer à Localazy. Nous sommes maintenant facilement capables de revoir, gérer et maintenir tous les dictionnaires à jour chaque fois que nous ajoutons ou modifions une fonctionnalité. Avis collecté par et hébergé sur G2.com.
Parfois, nos collègues traduisent par erreur des espaces réservés (ce qui casse notre application). Je voudrais voir une manière de définir à quoi ressemblent les espaces réservés et de les empêcher d'être traduits. Avis collecté par et hébergé sur G2.com.

Interface utilisateur facile à utiliser. Traductions automatiques. Possibilité d'ajouter des collaborateurs. Avis collecté par et hébergé sur G2.com.
Apprécierait plus de flexibilité en termes de nombre de mots-clés dans notre plan (ajout et suppression). Avis collecté par et hébergé sur G2.com.

J'aime que nous puissions envoyer des projets localazy à des personnes non techniques et leur permettre de traduire notre application sans une connaissance approfondie de la technologie. L'éditeur est très convivial et j'ai la possibilité d'approuver les traductions. Cela nous aide à suivre ce qui est traduit et ce qui ne l'est pas. Avis collecté par et hébergé sur G2.com.
Dans notre cas spécifique, beaucoup de phrases sont dupliquées. Je dirais environ 70% des phrases. Nous avons soit besoin de mettre en œuvre quelque chose pour dédupliquer les étiquettes, soit nous avons besoin de plus de phrases. Avis collecté par et hébergé sur G2.com.