
Localazy a été une révolution pour nos efforts de localisation. J'ai essayé divers outils de localisation dans le passé, mais Localazy se distingue comme le meilleur. Il élimine non seulement tous les tracas liés à la création et à la maintenance de ressources de localisation à jour et vous permet de créer facilement une communauté qui aide à la traduction.
Le service offre un ensemble riche d'options d'automatisation, en commençant par des options techniques telles qu'un CLI pouvant être utilisé dans un pipeline CI ou des mises à jour/livraisons OTA/CDN et en terminant par diverses pré-traductions automatiques ou une traduction continue assistée par des humains.
Et tout cela s'ajoute à une équipe réactive et attentive derrière le projet. Avis collecté par et hébergé sur G2.com.
Je n'ai rencontré aucun inconvénient significatif avec Localazy. Tous les problèmes que j'ai rencontrés ont été résolus soit en consultant la documentation exhaustive, soit avec l'aide du support. Avis collecté par et hébergé sur G2.com.
50 sur 51 Avis au total pour Localazy
Sentiment de l'avis global pour Localazy
Connectez-vous pour consulter les sentiments des avis.
I like the way you can have separate projects that still share translations. In our case we have an iOS app, web app, and Android app. They all have their own unique way of managing localized strings, and each has at least a few unique strings. Locality's organization allows us to have a separate project for each platform with its unique keys and structure while still reusing translations between the projects.
Although we haven't used them yet, I also like the integration options (API, SDKs, etc.). Avis collecté par et hébergé sur G2.com.
We've had a couple of instances where the human translations were taking a long time. We reached out to Localazy and they got it addressed, but it would be better to not have to contact them in the first place. Avis collecté par et hébergé sur G2.com.

Localazy is a great transaltion tool at an affordable price point. For things like apps where you are not updating content in a regualr basis you don't want a tool that charges for a limited number of strings. Also the pricing doesn't charge extra for additional langauges. Great for when you have lots of languages like we do.
The interface is OK and works weel. The command line tools are also pretty good once you get the hang of them and your project configured. Avis collecté par et hébergé sur G2.com.
AI based translations could be included in the lower level plans. The interface could be updated to allow you to find and translate missing content more easily. Integration with paid for translations could be a bit better. Avis collecté par et hébergé sur G2.com.

1. Versions. C'est génial de pouvoir voir les versions précédentes des clés, qui les a créées et quand.
2. Vous pouvez facilement voir les chaînes qui n'ont pas été traduites.
3. Intégration avec Figma. Avis collecté par et hébergé sur G2.com.
1. Il n'y a pas d'historique pour suivre les changements de nom pour la clé source.
2. Lorsque vous ajoutez une nouvelle clé, il n'y a pas d'option pour ajouter une traduction. Donc, vous devez ajouter la nouvelle clé dans la langue source, puis cliquer sur "Enregistrer et ajouter suivant", puis fermer la fenêtre, aller chercher la clé et ensuite ajouter une traduction. Ce processus pourrait être amélioré.
3. Si la fenêtre de votre navigateur n'est pas en plein écran, il n'y a pas de bouton pour ajouter une nouvelle clé.
4. Lorsque vous recherchez une clé, atterrissez sur la page des résultats de recherche et cliquez ensuite sur retour, cela vous ramène à la page d'accueil du projet au lieu d'ouvrir la page à partir de laquelle vous avez effectué la recherche. C'est probablement la chose la plus agaçante pour moi jusqu'à présent.
5. Souligner une ponctuation incohérente entre la langue source et la langue de traduction est étrange. Différentes langues ont des règles de ponctuation différentes. Avis collecté par et hébergé sur G2.com.
Localazy allows us to have our app translated in over a dozen languages with the help of our users.
In particular I like their reverse-translation feature that allows us to review the localized text back into english, to check that what was translated was indeed correctly translated. Avis collecté par et hébergé sur G2.com.
One feature we'd like to still see is the ability to tag people in comments on localization strings. When we have multiple comments on a particular string and we wish to answer a specific person, we currently can't @ them to make it clear who we're responding to. Avis collecté par et hébergé sur G2.com.

J'utilise Localazy depuis plus de 3 ans maintenant, et cela a été un véritable sauveur pour la localisation de mes projets. C'est super facile à utiliser, même pour les personnes qui ne sont pas férues de technologie, et commencer a été un jeu d'enfant grâce à leurs instructions claires.
Les traducteurs avec qui je travaille le trouvent également convivial, ce qui rend le processus de localisation agréable et fluide. De plus, l'équipe de Localazy est toujours là pour aider si jamais je rencontre des problèmes.
Ils ont un excellent système de support ! Localazy est constamment mis à jour avec de nouvelles fonctionnalités, donc je sais que j'utilise toujours les outils les plus récents et les meilleurs.
Dans l'ensemble, je recommande vivement Localazy à quiconque a besoin de localiser ses projets. Avis collecté par et hébergé sur G2.com.
Aucune plainte du tout. Si vous rencontrez des problèmes, contactez-les, tout sera résolu assez rapidement. Avis collecté par et hébergé sur G2.com.

- La plateforme Localazy est simple et intuitive à utiliser, tout en offrant de nombreuses fonctionnalités qui permettent beaucoup de flexibilité. L'intégrer à notre produit a été aussi facile que de suivre la documentation.
- Nos traducteurs adorent la rapidité de traduction dans Localazy, grâce aux nombreuses fonctionnalités (traductions automatiques, notes, captures d'écran, historique des versions, ...).
- Le CLI de Localazy est un excellent outil pour automatiser le processus de téléchargement et de téléversement des traductions.
- L'équipe de support répond rapidement et est toujours prête à aider.
- Semble tout simplement mieux que les concurrents.
Mise à jour après presque 2 ans d'utilisation de Localazy : cet outil est toujours incroyable ! La collaboration entre les développeurs et les traducteurs s'est considérablement améliorée depuis que nous avons fait le changement. Avis collecté par et hébergé sur G2.com.
- Quelques petits bugs dans la plateforme Localazy, bien que cela ne soit rarement un problème. Les bugs peuvent être signalés à l'équipe de support qui fournira rapidement une solution.
- Cela a pris du temps pour déterminer exactement quel flux nous devrions utiliser pour notre équipe et produit particuliers. Avis collecté par et hébergé sur G2.com.
Getting new translations into the app are easy. Just upload our localization files and a few days later, import the translations into Xcode. Avis collecté par et hébergé sur G2.com.
Our translations have stalled before, but a quick email to support resolved it. Avis collecté par et hébergé sur G2.com.
The best tooling to manage translations I have tried so far. I use it for my current development app and I like it.
Best made for devs as it's CLI based. But they provide also a nice GUI.
Its easy integrated using single config file and then using CLI commands to upload/download.
Auto translations with multiple translation tools (translators or AI...) I can choose from.
The support seems to be good ppl however not responding very quickly. Avis collecté par et hébergé sur G2.com.
I didn't find a way to edit raw JSON files online.
It keeps track of historical strings not sure how to get rid of it. Avis collecté par et hébergé sur G2.com.

Ability to add our own vocabulary so AI translator can provide much more accurate translations Avis collecté par et hébergé sur G2.com.
Used to have more startup friendly one time purchase billing, those options are gone. Avis collecté par et hébergé sur G2.com.

Il y a tellement de fonctionnalités essentielles de Localazy qui nous aident beaucoup. La gestion multilingue pour plusieurs plateformes était un gros problème sans Localazy. Nous avons des applications pour iOS, Android et WebUI. Elles partagent les mêmes messages, mais le format pour chaque plateforme est assez différent. Faire en sorte que les chefs de produit, le designer UI/UX et les développeurs se comprennent et comprennent comment les messages sont organisés est un véritable défi. Heureusement, nous avons Localazy pour résoudre tous ces problèmes. Les fonctionnalités les plus vitales pour nous sont la "Gestion multiplateforme," "Intégration Figma," et "Résolution de duplicité." Le tableau de bord Localazy et le CLI sont faciles à utiliser. Tous nos messages sont gérés sur Localazy. Cela aide tout le monde dans l'équipe de développement. Toute personne prévoyant de développer des applications multilingues et multiplateformes rencontrera les mêmes problèmes. Avis collecté par et hébergé sur G2.com.
La "Résolution de duplicité" ne peut être effectuée que par des appels API. Les éléments liés affichés sur le tableau de bord sont en lecture seule. Ce serait formidable si l'équipe Localazt pouvait les rendre créables et modifiables via le tableau de bord. Avis collecté par et hébergé sur G2.com.