51 Localazy Reseñas
Sentimiento General de la Reseña para Localazy
Inicia sesión para ver el sentimiento de la revisión.
importación, exportación, oferta de idioma, tipo de oferta de exportación, autocompletar, trabajo rápido Reseña recopilada por y alojada en G2.com.
difícil encontrar el botón de descarga
podría al menos haber un botón de redirección en el menú de traducciones. Reseña recopilada por y alojada en G2.com.
Localazy is not the first localization tool we’ve tried; it is the best one, though. We initially migrated to Localazy because of their efficient, performant Web UI. Other similar sites were notoriously slow to use.
But what has kept us on the platform is their ground-breaking Shared Translation Memory feature. Why spend time & money translating the same phrase across multiple apps, I’m talking about simple strings like “OK” and “Cancel”, those don’t differ across apps, and have already been translated countless times by others. So instead of re-translating them again and again, we simply reuse translations authored/contributed by other apps.
Localazy’s CLI (command-line interface) is another significant factor that keeps us on the platform: We’ve been able to script it to integrate Localazy cleanly into our development practices. Reseña recopilada por y alojada en G2.com.
No real negatives we’ve discovered so far. Pretty happy with the tool over the last few years, and we expect to continue using this platform for the foreseeable future. Reseña recopilada por y alojada en G2.com.
Fácil de usar incluso para usuarios no capacitados.
Lo suficientemente rápido.
ShareTM y las traducciones automáticas son características muy útiles.
El OCR es una característica muy interesante también. Reseña recopilada por y alojada en G2.com.
Política de roles extraña. La mayoría de nuestros desarrolladores son "gerentes". La función de optimización es inútil para nosotros. Interesante, pero inútil. Reseña recopilada por y alojada en G2.com.

Ha mejorado nuestro flujo de trabajo de traducción en gran medida. Resolvemos todas nuestras necesidades de traducción en todas las aplicaciones y servicios utilizando Localazy ahora y estamos muy contentos con ello. Tienen muchas integraciones y buena documentación, y cuando las cosas van mal, el equipo de soporte responde rápidamente. Reseña recopilada por y alojada en G2.com.
Nada en particular. El servicio es en general bastante bueno. Reseña recopilada por y alojada en G2.com.
Que siempre están dispuestos a ayudar y son fáciles de contactar. Puedo comunicarme con ellos por correo electrónico o a través de su sistema de chat y siempre obtengo una respuesta. El sistema es excelente y muy conveniente también. Reseña recopilada por y alojada en G2.com.
Sus zonas horarias no coinciden con las nuestras. A veces la traducción tarda demasiado. Reseña recopilada por y alojada en G2.com.
A couple of things i like about Localazy is:
- The language overview it provides so you have good tracking of the translation progress
- The easy to use UX so translator can quickly get started with less training
- The supporting translation features to both show recommendation from on machine analytics as well as commonly used words in other projects
- Export and Import function works very smoothly Reseña recopilada por y alojada en G2.com.
Couple of things that could be even better:
- Better explanation of the Share TM detection so I know if it is used in my other project or other Localazy projects. This would allow you to much faster match them
- Some better support to allow translators to be informed if their translation is much longer than source
- Information on how a language should be configured to avoid being deployed. It is possible that a language that is being worked on can be deployed if you forgot to Disable it. I would prefer to have an extra check box or something to mark the once that are reviewed and ready for deploy Reseña recopilada por y alojada en G2.com.
Our project is an open-source community-driven project. Being able to include our 80+k user community in our development by directly contributing by translating parts of our aircraft simulation is fantastic. Reseña recopilada por y alojada en G2.com.
Nothing - Localazy has all the features we require for our project and has responded quickly to any questions or requests we had. Reseña recopilada por y alojada en G2.com.

Estamos operando múltiples sitios web complejos con muchas localizaciones. Gestionar y mantener todos los diccionarios actualizados era un verdadero infierno antes de que cambiáramos a Localazy. Ahora podemos revisar, gestionar y mantener todos los diccionarios actualizados fácilmente cada vez que añadimos o modificamos alguna funcionalidad. Reseña recopilada por y alojada en G2.com.
A veces nuestros colegas traducen marcadores de posición por error (lo que rompe nuestra aplicación). Me gustaría ver una forma de definir cómo se ven los marcadores de posición y evitar que se traduzcan. Reseña recopilada por y alojada en G2.com.

Fácil de usar interfaz de usuario. Traducciones automáticas. Posibilidad de añadir colaboradores. Reseña recopilada por y alojada en G2.com.
Apreciaría más flexibilidad en cuanto al número de palabras clave en nuestro plan (añadiendo y eliminando). Reseña recopilada por y alojada en G2.com.

Me gusta que podamos enviar proyectos de Localazy a personas no técnicas y permitirles traducir nuestra aplicación sin un conocimiento profundo de la tecnología. El editor es muy fácil de usar y tengo la opción de aprobar las traducciones. Nos ayuda a llevar un seguimiento de lo que está traducido y lo que no. Reseña recopilada por y alojada en G2.com.
Me gustaría tener más frases. En nuestro caso específico, muchas de las frases están duplicadas. Diría que alrededor del 70% de las frases. O tenemos que implementar algo para eliminar los duplicados de las etiquetas o necesitamos más frases. Reseña recopilada por y alojada en G2.com.