
Omega T hat verbesserte Funktionen, die fast gleichwertig mit Trados sind. Es bietet ein ähnliches Benutzererlebnis, das leicht zu verstehen ist, wenn Sie zuvor Trados verwendet haben. Die anfängliche Konfiguration ist nicht sehr aufwendig. Es kann nur 10 - 15 Minuten dauern, wenn Sie nur an einem privaten Projekt arbeiten. Genau wie bei Trados können Sie Übersetzungen für jedes Dokumentenformat durchführen. Übersetzungsspeicherdateien sind einfach zu exportieren und mit Ihrem Mitarbeiter zu teilen, was Gruppenprojekte sehr produktiv macht, während die Konsistenz der Übersetzungsqualität gewahrt bleibt. Bewertung gesammelt von und auf G2.com gehostet.
Wenn Sie an Ihren Office-Dokumenten arbeiten, beachten Sie, dass Omega T auch das auf die Datei angewendete Dokumentenformat erkennt. Sie müssen sich daran gewöhnen, mit den Formatierungs-"Tags" an Ihrer Übersetzung zu arbeiten. Diese Tags dienen dazu, die auf Ihr Dokument angewendeten Stile zu definieren, also seien Sie vorsichtig, sie nicht zu sehr zu verändern. Bewertung gesammelt von und auf G2.com gehostet.




